Acts 19:37

Land in sight. Washington ferry ride.

Monday, 28 August 2023

“For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. Acts 19:37

Note: You can listen to today’s commentary courtesy of our friends at “Bible in Ten” podcast. (Click Here to listen).

You can also read this commentary, with music, courtesy of our friends at “Discern the Bible” on YouTube. (Click Here to listen), or at Rumble (Click Here to listen).

The words are more succinct. They literally read, “For you brought these men, neither temple-robbers nor blaspheming your goddess” (CG).

The recorder has logically defended why the crowd should calm down, stating that what he spoke was undeniable. Now, because of what he has said, he explains why they must let the people they have been rallying against be left alone, saying, “For you brought these men.”

The word translated as you is plural. He is speaking to the crowd first spurred on by Demetrius, accusing them of causing an unnecessary riot and an attack against people who have done no wrong. The people he is referring to are Gaius and Aristarchus, the Macedonians who traveled with Paul, as noted in verse 19:29. They had been seized and brought into the theater. Of them, the recorder begins with, “neither temple-robbers.”

It is a single Greek word found only here in the New Testament, hierosulos. It is from two words meaning “sacred” or “holy” and to rob or plunder.  It is used only here in the New Testament. In 2 Corinthians 11:8, Paul writes a similar thought using the word “rob” with the Greek word ekklésia, translated as “churches.” Of this word, Ellicott says –

“The corresponding noun for ‘robbing temples,’ or ‘sacrilege,’ is found in inscriptions discovered by Mr. Wood (vi. 1, p. 14) among the ruins of the Temple, as denoting a crime to which the severest penalties were attached.”

These men had not done such a thing. But more, the recorder continues with, “nor blaspheming your goddess.” Note the use of the present tense. They had not blasphemed Artemis in the past and were not doing so now. The point of these words is that Paul and those with him could rightly say, “they are not gods which are made with hands,” as was stated in verse 19:26. No act of blasphemy could be ascribed to such a statement.

If Paul and his disciples said, “And that includes the false goddess made by hands in the temple of Artemis,” they could be accused of blasphemy. But the recorder has said that it was indisputable that she was not made with hands but had fallen from heaven (verse 19:35). Therefore, they could not be accused of blaspheming her. If she was not made with hands, then the statement ascribed to Paul, and which was then stated by Demetrius in verse 19:26, could not apply to them concerning blasphemy against Artemis.

Finally, some texts of the clause say, “our goddess.” Others say, “your goddess.” If the latter is the true original, it could explain why the recorder was so careful to choose his words as he did. It may be that he was convinced that what Paul taught was true, even if he said it was indisputable that the image had fallen from heaven. Those words could have been purposefully chosen to exonerate these men with whom he agreed.

Life application: There is the old saying, “When in Rome, do as the Romans do.” This is a way of saying that when you are in another nation or among another culture, you should adapt your conduct according to the location and culture of those you are visiting. It would be arrogant to assume that you can continue to act in a manner that would be offensive to those whose land you are visiting.

For example, whether you agree or disagree with the dress codes for women in an Islamic nation, when you are in such a nation, a visiting woman should wear what is required, or she can expect to be arrested. That is not complicated. If you don’t agree with their dress codes, then you should refrain from visiting.

This concept applies to evangelism as well. There are nations that forbid evangelism of their people. Because of this, many missionaries will go to such nations under the guise of working in another job, such as an English translator. The actual reason for going is to be a missionary, but any evangelism is done quietly and usually on an individual basis. If caught, that person is usually aware that it can end in being deported, imprisoned, or worse.

If you are going to travel to another nation, it is best to be aware of what you can and cannot do. Sharing the gospel is the highest priority for a believer, but it must be accompanied with tact and diplomacy. It would be highly inappropriate to go to an Islamic nation and begin your evangelism by blaspheming their god. The same is true with going to a Buddhist or Hindu nation. Be sure to know what is allowed and what is not allowed, and then work within that framework as closely as possible without either compromising your own faith or without getting yourself in a real pickle by those with whom you have come to reside.

Lord God, help us to know the laws, even in our own lands, concerning how we can evangelize others. It serves no good purpose to be labeled as an outlaw when we share the gospel, if that can easily be avoided. So, Lord, give us wisdom and discernment about when to speak, how to speak, and what will be the most effective way of sharing the gospel. To Your glory, we pray. Amen.