Acts 21:12

Washington Coast now heading south to Oregon. Waves. Wish I took my board…

Now when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem. Acts 21:12

Note: You can listen to today’s commentary courtesy of our friends at “Bible in Ten” podcast. (Click Here to listen)

You can also read this commentary, with music, courtesy of our friends at “Discern the Bible” on YouTube. (Click Here to listen), or at Rumble (Click Here to listen).

A literal rendering would be, “And when we heard these things, implored him – both we and the residents – not to go up to Jerusalem” (CG).

In the previous verse, the prophet Agabus tied himself (or Paul) up by his hands and feet and prophesied that the same would happen to Paul in Jerusalem, noting that he would be delivered into the hands of the Gentiles. Now, Luke records, “And when we heard these things.”

The reaction is immediate, and Luke includes himself in the words of the verse with the use of “we.” He and all those with him “implored him.” The word is variously translated, having several different meanings, depending on the context. In this verse, translations still vary widely: beg, intreat, entreat, beseech, urge, plead, etc.

In this case, it was certainly a mixture of begging and admonishing. Thus, he was implored. Further, the word is imperfect, indicating that they continued to implore him. But the words were not just from his companions alone. Rather, it next says, “both we and the residents.”

Here, another word unique to the New Testament is seen – entopios. It is an adjective derived from en (in) and topos (region). Hence, a single English comparable word would be “residents.”  Luke was a master of using interesting words to make simple points. Those who were residing there and heard, along with the missionaries who were going to Jerusalem with Paul, implored him “not to go up to Jerusalem.”

Luke and the others who accompanied Paul were fully capable of taking the gift themselves, and there was no need for Paul to go and thus endanger himself. Therefore, they continued to implore him not to go with them on this final portion of the long voyage they had been on.

Life application: One of the things that makes a sermon, narrative, or story interesting is a wide range of words. Why use one adjective when two or even three will do? If you want to excite the minds of others, it is important not to repeat the same words in sentences if at all possible. In this, you will keep the minds of your readers active as they listen.

Having said that, it is important for translations of Scripture to convey the meaning of the words as originally presented. There are various ways of doing this. The first and most obvious is a literal translation. The word noted above is a single plural adjective preceded by a plural article indicating “those residents.” That is the most literal way to translate it.

However, it is not the only way to do so. Saying “the residents” means the same thing because the plural marker in English sufficiently carries the meaning. It also sounds smoother to the ear than “those residents” when taken in the context of the rest of the sentence. The words can also be translated in an equivalent paraphrase: those of that place, they of that place, the locals, the people there, etc.

A literal translation will often get clunky or cumbersome to the mind of the hearer. Thus, the equivalent rendering may be preferred. Don’t get too negatively excited over varying translations. Instead, look at them as opportunities to understand more fully what is being conveyed while also learning to expand your own lexicon and ability to form interesting sentence structures.

This appears to be Luke’s goal as he continuously introduces nifty new words to Scripture. Remember that in order to fully understand the meaning of his words, it is often necessary to refer to a concordance, lexicon, or formal word study. As this is so, then it may be that you had to read an entire paragraph, or more, just to get what is being said. Therefore, a single translation will never fully express what the intent of the entire original text is saying.

Study! Enjoy! And then turn around and express. Use your words in a way that will bless and benefit others without overwhelming them. Be one that will excite the minds of those around you. The Bible has shown, right in the diverse and unique words that it uses, that this is a commendable thing to do.

Lord God, You have given us a precious word meant to excite our minds and fill our thoughts with delight and wonder. Thank You for this precious gift. May we be willing to study it deeply all the days of our lives and then use our words in a manner that will also bless and excite others. Praise to You, O God, for the gift of Your precious word. Amen.