Song of Songs 6:1-7 (Turn Your Eyes From Me)

Artwork by Douglas Kallerson.

Song of Songs 6:1-7
Turn Your Eyes From Me

(Typed 10 February 2025) The day before typing this sermon was Super Bowl Sunday. As a result, there were many disappointed people in the nation. A lot of time, effort, and money went into the game. People had their hopes up, and many of them were left crushed like a pomegranate under the foot of an African elephant.

Others reveled in the victory. Though we think that the memory of the Super Bowl will go on and on, the truth is that it won’t be long until it is forgotten. The people in Greece had their Olympiads. The Romans had their gladiator wars. These were men hailed as heroes and champions, but now they are all forgotten.

Time marches on, and the things people find important change. However, the things that God thinks are important are never forgotten by Him. He remembers all things, and He brings them up in Scripture from time to time to remind His people that He has not forgotten.

Text Verse: “A fire devours before them,
And behind them a flame burns;
The land is like the Garden of Eden before them,
And behind them a desolate wilderness;
Surely nothing shall escape them.” Joel 2:3

Joel was likely written sometime between 835 and 796 BC, during the reign of King Joash. That was thousands of years after Adam and Eve were cast out of Eden. Joel is prophetically pointing to circumstances beyond his day, though.

We know this because Peter cites Joel 2 in Acts 2. And what he says clearly anticipates the time after the church age during the tribulation period. So God looks back on Eden but compares it to something thousands of years in the future. This means He is looking back on Eden from the future, telling Joel things about what will happen to the land based on His ability to span all of history.

Obviously, Eden was memorable to the Lord and our relationship with Him, so He brings it up from time to time in later years to remind us.

We know from Scripture that the Lord promised man, just after the fall and before he was cast out of Eden, that he would be restored to God someday. This would be because of the promised Messiah. If God looks back on Eden, it is because He is also looking forward to what Eden implied, meaning perfect fellowship with man once again.

If not, what would be the point of looking back on Eden? It would be like eternally rubbing salt into an ever-festering wound. Rather than that, God is anticipating a state of eternal healing through the work of His promised Messiah.

When all of the supposed great deeds of men, such as sports figures, war heroes, reigning kings, and so forth, are long forgotten, the great deeds of the Lord will still be remembered, even forever.

The pinnacle of the work of the Lord is found in His cross, burial, and resurrection. This is certain because all of Scripture points to that defining act.

This is a great and marvelous truth to be found in His superior word. And so, let us turn to that precious word once again, and… May God speak to us through His word today, and may His glorious name ever be praised.

I. Seeking Him with You (verses 1-3)

Understanding the coming words is dependent on remembering what happened in the previous chapter. The woman was in her room when her beloved came for her. She didn’t want to get up from her bed and dirty her feet, but her desire for him overtook everything else. By the time she went to the door, he was gone.

From there, she went around the city looking for him. After a struggle with the watchmen, she charged the daughters of Jerusalem –

Adjured you, daughters Jerusalem,
If find my beloved,
What declare to him?
That rubbing love, I.

In response, the daughters asked what made him so special that would cause her to so adjure them. From there, she went through her carefully detailed description of him, noting every perfection.

Having given this description, they obviously want to see him and find out if he is as perfect as she has described. Therefore, they offer their assistance in finding him. If he is this amazing, they just have to feast their eyes on him as well. And so, the narrative continues…

Where has your beloved gone,
O fairest among women?

anah halakh dodekh hayaphah banashim

“Where walked your beloved,
The fairest in the women?”

The words are asking for a general guess from her. In 5:6, she had said –

“Sought him, and no found him.
Called him, and no answered me.”

Then in verse 5:8, she said –

“Adjured you, daughters Jerusalem,
If find my beloved,
What declare to him?
That rubbing love, I.”

She had no idea where he was, but they pressed her on where he had gone anyway. Therefore, it appears they are saying, “Think! Where is it that he has most likely gone?” This is because they next say…

1 (con’t) Where has your beloved turned aside,
That we may seek him with you?

anah panah dodekh unvaqshenu imakh

“Where turned your beloved,
And seeking him with you.”

Because of these words, they must be thinking of something like, “What part of the city is he likely to have gone? Give us a clue, and we will go looking for him with you.” If she knew specifically where he had gone, she would just go there herself. But because they have offered to search with her, they know she can only give a best guess without specificity.

The thought is expressed quite well in the account of the time when Elijah was taken to heaven.

Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12 And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. 13 He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan. 14 Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is the Lord God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
15 Now when the sons of the prophets who were from Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him. 16 Then they said to him, “Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.”
And he said, “You shall not send anyone.”
17 But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him. 18 And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?” 2 Kings 2:11-18

Like these prophets looking for Elijah, the daughters of Jerusalem want to go with this woman to find her exquisitely described beloved. The woman, however, gives an answer that is intended, like Elisha advising the prophets, to deter them from going out to find him…

My beloved has gone to his garden,

Rather: dodi yarad l’gano – “My beloved descended to his garden.” Why the NKJV diverged from the Hebrew is baffling. The word yarad means to descend or go down. In Ecclesiastes 2, Solomon says –

“I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards. I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them. I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove.” Ecclesiastes 2:4-6

The woman feels confident that Solomon has descended to his garden. As this is the case, the daughters couldn’t go there seeking him. The gardens would be private, and their entry would be forbidden without being invited.

Next, she describes the garden, using several terms that she had previously used to describe him. As such, it would mean that she had either already been there and seen the gardens as an invitee, using what she saw to make a comparison to him, or she was describing the garden, noting that its perfection must surely be like his perfect beauty.

Either way, she says he has gone…

2 (con’t) To the beds of spices,

laarugoth habosem – “To parterres the fragrance.” In verse 5:13, she had said of her beloved –

“His cheeks –
According to parterre the fragrance.
Towers – perfumes.”

It seems likely that she had actually been to his gardens. She saw them in the past and had likened his cheeks to what she had seen. The exquisite nature of the gardens was remembered by her, and when asked about him, she took the awe-inspiring scene she had beheld and later applied it to him.

Next, she tells the reason why he had descended to his gardens…

2 (con’t) To feed his flock in the gardens,

liroth baganim – “To pasture in the gardens.” It seems unlikely that Solomon would have his flocks feed right in his beautifully manicured gardens unless they were specifically designed to allow for this, with open courtyards big enough to hold a flock.

As such, it speaks of a roomy expanse forming a marvelously broad and verdant place. The fact that Solomon is pasturing the flocks means that he was personally involved with them, something that might be thought unbecoming of a king.

And yet, it actually reveals a caring, contemplative, and contented soul who enjoyed the same lifestyle as his father, David, prior to becoming king.

The thought is later expressed concerning the Lord in Isaiah 40 –

“Behold, the Lord God shall come with a strong hand,
And His arm shall rule for Him;
Behold, His reward is with Him,
And His work before Him.
11 He will feed [ra’ah] His flock like a shepherd [ra’ah];
He will gather the lambs with His arm,
And carry them in His bosom,
And gently lead those who are with young.” Isaiah 40:10, 11

And again, the same terminology is used to describe the care of Jesus for His saints in Revelation, where the word poimainó is used, which corresponds to the Hebrew word ra’ah

“Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them. 16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat; 17 for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd [poimainó] them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes.” Revelation 7:15-17

With that thought expressed, she continues with…

2 (con’t) And to gather lilies.

v’lilqot shoshanim – “And to gather lilies.” In verse 5:13, she had continued her thoughts with –

“His lips –
Lilies – drippings,
Myrrh – overflowing.”

As before, it is likely she described him based on what she had seen while in his gardens. The lilies were probably covered with the morning dew, dripping what they couldn’t absorb. Later, when asked about him, she described his lips according to what she had seen.

The lilies must be referring to wild lilies in an expansive field within the garden because of what she will say about him in the next verse. Therefore, saying he has gone to gather lilies probably means that his flock is there eating them.

The word is somewhat expressed this way in Judges 1 –

“And Adoni-Bezek said, ‘Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table; as I have done, so God has repaid me.’” Judges 1:7

Adoni-Bezek’s enemies gathered their food from under his table. Likewise, the flock’s feeding is equated to gathering lilies. The clauses are being set in parallel –

* To pasture in the gardens,
* And to gather lilies.

This thought is correct and will align her words with what will be said in the next verse…

am my beloved’s,
And my beloved is mine.

ani l’dodi v’dodi li – “I to my beloved, and my beloved to me.” It appears she is set on quashing their attempts at finding him so they can have a chance at him. But she sees through their pretense of helping her.

In other words, “You don’t need to go looking for him. I am the one that he has decided upon, and he is the one for me. So, there is no need for you to try to be his girl.” Having said that, she next says of him…

3 (con’t) He feeds his flock among the lilies.

Using a verb in the noun position, she repeats the thought from Chapter 2: ha’roeh bashoshanim – “The ‘pasturing in the lilies.’” This is what confirms that Solomon himself is not out personally gathering lilies. Rather, his flock is feeding among the lilies while he tends to them.

As for the shoshan (also shushan and shoshanah) lily, it signifies great beauty and splendor. It is identical to the name Shushan, the citadel named in the book of Esther. It is derived from sus, to exult or rejoice. It is only mentioned twice in the New Testament, both in the same context in Matthew and Luke –

“And about apparel, why are you disquieted? Fathom the lilies of the field, how it grows. Not it labors, nor it spins. 29 And I say to you that neither Solomon in all his glory, he was arrayed like one of these.” Matthew 6:28, 29 (CG)

It is notable that the one time Jesus speaks of lilies, He does it in connection with Solomon’s garments, which don’t compare to these flowers of the field. Saying that they neither toil nor spin means that they are solely the product of what God has done in bringing them forth and sustaining them.

This leads to the thought of what Jesus said in Matthew 11, where He uses the same word, kopiaó, to indicate the labors of the people –

“You come to Me, all those laboring [kopiaó] and having been encumbered, and I, I will give rest to you. 29 Lift My yoke upon you, and you learn from Me, for benignant I am, and lowly of heart, and you will find rest – your souls. 30 For My yoke – easy, and My encumbrance – it is light.” Matthew 11:28-30 (CG)

The thoughts are all interconnected. Solomon is typical of the Lord. Feeding his flocks in the lilies equates to them eating the beautiful and majestic labors of God, not surviving on their own labors. Jesus then equates His yoke, meaning His labors, with what provides rest.

The love of God in Christ keeps being brought out, time and again, in this “Song the songs” concerning the love between Solomon and his beloved and the various descriptions that are brought forth in their words to and about one another.

As for the verse itself, it is a repeat of the words from Chapter 2, but the first clause contains a verbal modification change-up switcheroo that is to be noted and considered –

“My beloved to me, and I to him –
The ‘pasturing in the lilies.’” Song of Songs 2:16

“I to my beloved, and my beloved to me,
The ‘pasturing in the lilies.’” Song of Songs 6:3

The change is purposeful. By restating but transposing the thoughts in the first clause, she is excluding any others from participating in her beloved. The fact that they are in this relationship and that it is a mutually shared devotion excludes others from participating or interfering.

With that, verse 4 will return to the words of Solomon as he speaks to his beloved, confirming that they are devoted to one another.

Let me tell you again how beautiful you are
Let my words be the rejoicing of your heart
You are on my mind, whether you are near or far
But it is so difficult when we are apart

Someday we will be together forever
Until then, let me tell you how beautiful you are
Nothing can this bond between us sever
You are on my mind, whether you are near or far

Perfect love, wonderful and divine
Is what I have for you, even when apart
I am yours, and you are mine
May my words be the rejoicing of your heart

II. Lovely – According to Jerusalem (verses 4-7)

The following words are those of Solomon speaking about his beloved. Two main possibilities come to mind. The first is that he is considering her beauty and expressing it while they are still separated.

The second is that, without providing any details of how the separation was ended, the song suddenly finds itself conveying the words of Solomon in high praises of his beloved to her once again.

If the former, he is speaking about her like she did of him in Chapter 5, remembering his splendor and speaking about it. This cannot be dismissed because he will change his wording in verse 8, and in verse 9, he refers to her in the third person. Therefore, he may be speaking to her without her actually being there.

If the latter, they got back together, and he is conveying to her again how enraptured he is with her. When he gets to verses 8-10, he changes the way he speaks about her for effect.

A third possibility is that he actually speaks to her only in verses 4-7, and then he is referring to her while speaking to another or thinking out loud in verses 8-10. No matter which, he begins his words with…

O my love, you are as beautiful as Tirzah,

yaphah at rayati k’thir’tsah

“Beautiful you, my querida,
According to Tirzah.”

The location, Tirzah, is mentioned but not described in Scripture apart from this verse. It was one of the cities conquered, as noted in Joshua 12:24. Later, it became a royal residence of the northern tribes of Israel under Abijah, the king.

Despite not being described elsewhere, this verse alone is sufficient to let us know that it was a marvelously beautiful location. The name means Delight or Pleasantness. Thus, the name itself is its own descriptor, possibly given to it when it was built.

Next, Solomon speaks more compliments in parallel…

4 (con’t) Lovely as Jerusalem,

navah kirushalim – “Lovely – according to Jerusalem.”

Jerusalem has several meanings, but Foundation of Peace sufficiently represents the intent. The beauty of Jerusalem as recorded in Scripture is unparalleled. In Psalm 48, it says –

“Great is the Lord, and greatly to be praised
In the city of our God,
In His holy mountain.
Beautiful in elevation,
The joy of the whole earth,
Is Mount Zion on the sides of the north,
The city of the great King.
God is in her palaces;
He is known as her refuge.” Psalm 48:1-3

Likewise, in Lamentations, it says –

“All who pass by clap their hands at you;
They hiss and shake their heads
At the daughter of Jerusalem:
Is this the city that is called
“The perfection of beauty,
The joy of the whole earth”’?” Lamentations 2:15

Such descriptions of Jerusalem tell us that Tirzah must have likewise been an amazingly beautiful place. Today it is known as Tel el-Far’ah, which is located in the West Bank, a bit northeast of Nablus.

Having named these cities, identifying her beauty with them, he next says…

4 (con’t) Awesome as an army with banners!

Rather: ayumah kanidgaloth – “Threatening – according to the bannered.” The word ayom, terrible or dreadful, is introduced here. It is from an unused root meaning to frighten. It will be used again in verse 10 and one more time in Habakkuk 1:7 –

“For indeed I am raising up the Chaldeans,
A bitter and hasty nation
Which marches through the breadth of the earth,
To possess dwelling places that are not theirs.
They are terrible [ayom] and dreadful;
Their judgment and their dignity proceed from themselves.” Habakkuk 1:6, 7

The final word dagal was used in verse 5:10 when speaking of Solomon in a superlative way by saying he is “Bannered from a myriad.” In other words, he stood out among a myriad of people. Here, the form of the verb signifies that she is being bannered. The thought of an army as inserted by the NKJV is probably correct.

He is describing her as a foe, threatening and fully bannered, ready for battle. In other words, it appears he is saying something akin to our modern thought, “I don’t stand a chance against you.” Therefore…

Turn your eyes away from me,

hasevi enayikh mineg’di – “Turn your eyes from me.” The reason for these words is based on what he just said. She is like a threatening bannered host against him. When she looks at him, he is overwhelmed. The idea is, “You can kill with just one look from your eyes.”

He is utterly defeated by her presence, and he has no power against her gaze. That is next explicitly expressed, saying…

5 (con’t)  For they have overcome me.

shehem hirhivuni – “Which they importuned me.” The word rahav is used. It is derived from a primitive root signifying to urge severely. In Proverbs 6, it is used in this way –

“My son, if you have become surety for your neighbor,
Have given a pledge for a stranger,

2If you have been snared with the words of your mouth,
Have been caught with the words of your mouth,

3Do this then, my son, and deliver yourself;
Since you have come into the hand of your neighbor,
Go, humble yourself, and importune [rahav] your neighbor.” Proverbs 6:1-3 (NASB 1995)

The meaning here is surely the same. He cannot stand against the longing of her eyes as they urge him for the desires of her heart.

Considering that these words are reflective of the Lord dealing with His redeemed, the meaning becomes clear. Because they are redeemed, they are His. It would be contrary for the Lord to deny Himself.

Therefore, speaking in human terms, it is as if there is an inability in the Lord to turn away from the urgings of His people. That is reflected in the parable of the persistent widow in Luke 18. Her urgings lead to his concluding thought concerning her –

“…now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?” Luke 18:7 (NASB 1995).

Because he cannot resist her urgings, Solomon asks her to turn away. Next, he repeats words he has already conveyed to her in Chapter 4…

5 (con’t) Your hair is like a flock of goats

sa’rekh k’eder ha’izim – “Your hair according to flock the goats.” The words are letter for letter identical to the corresponding clause in verse 4:1. The sense here is that as he looks at her hair, it is the color of goats, but more, it flows like a flock of goats walking in clusters, some here, some there, rolling along.

As explained before, hair, sear, is used in Scripture to signify the existence of an awareness, particularly an awareness of sin. The ez, goat is used as an offering for sin, such as –

“And to the children of Israel you shall speak, saying, ‘Take a kid of the goats [s’iyir izim] as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering.’” Leviticus 9:3

“And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats [s’iyir izim] as a sin offering, and one ram as a burnt offering.” Leviticus 16:5

The words, sear, hair, and sa’iyr, kid, are etymologically connected. For example, sear is used in Genesis 25:25 when describing Esau as being born hairy, while sa’iyr is used in Genesis 27:11 to describe his hairy state.

We are being reminded of the intricate connections to other parts of Scripture as Solomon describes his beloved. Of her hair being like goats, he next says…

5 (con’t) Going down from Gilead.

shegalshu min ha’gilad – “Which cascaded from the Gilead.” This is the second and last use of galash, to cascade. The first was in verse 4:1. It gives the sense of rolling, heaping up, or piling up.

As before, Solomon is thinking of a shepherd leading his flocks down a sloping area, in this case, the Gilead. They would be clumped together in various areas, appearing to be moving and rolling down the hills. Solomon isn’t speaking of them as they are cascading, but as they have cascaded – a moment in time.

In his mind, he sees goats on the side of the mountain and compares them to her hair at that moment. It could even be that they stopped on the side of the mountain and reclined, thus “heaped up” as curled locks would appear. Either way, the picture is beautiful to consider.

The thought is the same as the corresponding clause in verse 4:1, with the exception of the last words –

“…from Mount Gilead.”
“…from the Gilead.”

Gilead means Perpetual Fountain. When used in typology, the two thoughts would bear a similar but different meaning. Mount Gilead refers to people sealed with the Spirit, whereas the Gilead refers to the Holy Spirit.

Both clauses of this verse taken together convey the thought that her hair anticipates the awareness of the atonement for sin provided by the Lord for His redeemed.

Next, he continues with repetition from a previous verse…

Your teeth are like a flock of sheep

shinayikh k’eder har’khelim – “Your teeth according to flock the ewes.” The words are identical to the corresponding clause in verse 4:2, with the exception of the word translated as “the ewes.” In 4:2, it said, “the shorn.”

The change tells us that this is not merely a copy-and-paste job but that deliberate care has been taken to ensure the text has been minutely maintained. The word translated as ewes is rakhel. It comes from a root signifying to journey.

It was used twice in Genesis 32, and it is used once when referring to Jesus as the sheep led to slaughter in Isaiah 53:7. It is identical to the name Rachel, from which she certainly derived her name, she being like her father’s little ewe.

6 (con’t) Which have come up from the washing;

shealu min ha’rakhtsah – “Which ascended from the washing.” This clause and the next are letter-for-letter identical to the corresponding clauses of verse 4:2.

These ewes were just washed, accentuating their whiteness. The word rakhtsah, signifying a bathing place, was first seen in verse 4:2, and this is its last use in Scripture. Her teeth are pearly white and…

6 (con’t) Every one bears twins,

shekulam math’imoth – “Which they all twinned.” As seen in verse 4:2, the verb taam means to make double or to twin. The meaning is that each tooth in her mouth bears its corresponding tooth.

Just like sheep coming up two by two from the washing pool, those teeth on the top row have their mate on the bottom row. When she closes her mouth while still showing her teeth, the joining of the top and bottom rows makes twins. Therefore…

6 (con’t) And none is barren among them.

v’shakulah ein bahem – “And bereaved, none, in them.” As in verse 4:2, it is worth noting the interesting play on words which is not noticeable in translations –

shekulam math’imoth / v’shakulah ein bahem

Which they all [shekulam] twinned,
And bereaved [v’shakulah], none, in them

Solomon is enjoying word play while focusing his attention on her beautiful white teeth. This time, Solomon skips over a portion of his words from verse 4:3 and goes to the last thought of it, repeating it letter for letter with the corresponding clause there…

Like a piece of pomegranate
Are your temples behind your veil.

k’phelakh ha’rimon raqathekh mibaad l’tsamathekh

“According to slice the pomegranate,
Your countenance from behind to your veil.”

Notice the difference between 4:3 and here –

“According to thread, the crimson, your lips,
And your wilderness – beautiful,
According to slice the pomegranate,
Your countenance from behind to your veil.” 4:3

“According to slice the pomegranate,
Your countenance from behind to your veil.” 6:7

It is another indication that this too wasn’t just an ancient copy-and-paste job. This time, Solomon focuses solely on her lovely countenance.

Also, notice how the NKJV was inconsistent in its translation –

“Your temples behind your veil
Are like a piece of pomegranate.” 4:3

“Like a piece of pomegranate
Are your temples behind your veil.” 6:7

The error here lies with the KJV, which first confused the translation. The NKJV followed along by simply copying without considering their work.

As for the words of the verse, the word translated as countenance is raqah, meaning thinness. Most translations incorrectly say the plural, temples. Some say cheek or cheeks. One translation says forehead. However, if he is seeing behind her sheer veil, he is seeing the forehead, temples, cheeks, etc.

Slicing a pomegranate in half leaves a circle with a Y shape where there is red in the Y and on both sides of it. Thus, the best solution is the singular word countenance. It then covers the areas of thinness on her face collectively.

This completes the verses in today’s passage. But we are still left with things to ponder. One of them is to question why Tirzah and Jerusalem are singled out for comparison to the woman. Jerusalem seems easy enough to understand as it is highlighted elsewhere, but Tirzah is not. And yet, Solomon made the statement.

Jerusalem continues to be mentioned all the way through Scripture, even until Revelation 21. There it says –

“Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea. Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God. And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.” Revelation 21:1-4

After this, verses 21:9-27 go into great detail describing the city and its beauty. The New Jerusalem is where the Lord will dwell with man in perfect harmony and unity forever.

But in this passage, Tirzah was mentioned first. The names Eden and Tirzah, though not etymologically connected, carry the same meaning. As noted above, Tirzah means Delight or Pleasantness. And that is the exact two words the NOBSE Study Bible also uses to identify Eden. Others call it Delight, Place of Delight, etc.

Although the Bible usually uses the same word to form typology to ensure a tight connection is made, this is not always the case. To have said Eden would have made no sense because Solomon had not actually seen it. But the Lord had. Likewise, Solomon had seen Tirzah.

Thus, the comparison, as at other times in typology where different words are used to reveal the same thought, is suitable to make the point understandable.

Like the New Jerusalem, where man will live in harmony with God, this was the intent and state of God and man in Eden. Solomon equates his beloved to Tirzah (Delight/Pleasantness) and Jerusalem (Foundation of Peace).

Together they form a picture of that marvelous place, which was lost through our rebellion; a garden of Delight, and then of what is gained through Christ’s perfect righteousness. There is the establishment and permanency found in the Foundation of Peace.

The Lord remembers Eden as He considers his time with Adam. He sees that again in His redeemed, as He anticipates the future with them as well. Thus, the comparison by Solomon of his beloved to Tirzah and Jerusalem takes on its full marvel for us to consider.

These and the other words and concepts found in the passage, as in the rest of the book, are telling us a story of the love of the King of the Universe for His redeemed. And this reconciliation has been made possible through the giving of His Son.

When Jesus looks at His redeemed, He is looking back on what was, and He is looking forward to what will be. In God’s eyes, it is already a done deal. When a person believes the gospel, God seals him or her with the Holy Spirit.

Consider the change in verse 6 about the sheep being ewes when originally in 4:2, they were shorn. The first thing to be determined is the significance of teeth. They are used in Scripture in a multitude of ways – power, rage, being prepared as weapons or tools, military power, judgment, suffering, famine, even suffering for the father’s sins. They are also equated to eating, beauty, and fear.

As such, the significance of the tooth is the state of a person. Being likened to the rakhel, the ewe lamb, means that to God, we share in the state of what Christ endured for us. As He was led as a lamb to the slaughter for the atonement of our sins, we bear the state of His atoning sacrifice.

Therefore, equating the state of the redeemed to being shorn (4:2) and also to an ewe (6:6) likewise forms a picture. Our sin nature is cut away, and our atonement is realized, both because of the crucifixion of Christ.

Such patterns and pictures tell us why this “Song the songs” is read each year at the Passover. It is the greatest of all songs because it is telling us of the greatest act ever in human history. It tells us of the cross of Jesus Christ when the God/Man gave up His life to pay for the sins of the world.

For those who are willing to accept the payment and receive the offer, there is restoration: complete, without charge, and for eternity. If you have never accepted the gift of God found in the giving of His Son for you, may today be the day.

All He asks is for you to believe. Everything else has been accomplished. Praise God for the cross of Jesus Christ. Amen.

Closing Verse: “But God forbid that I should boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.” Galatians 6:14

Next Week: Song of Songs 6:8-13 I yearn, I yearn for that lady – she is dy-no-mite!… (Return, Return – the Shulamite) (15th Song of Songs sermon)

The Lord has you exactly where He wants you. He has a good plan and purpose for you. He alone is the perfect example of love – untarnished, unblemished, and completely pure and holy. He offers this love to you. So, follow Him, live for Him, and trust Him, and He will do marvelous things for you and through you.

Song of Songs 6:1-7 (CG)

Where walked your beloved,
The fairest in the women?
Where turned your beloved,
And seeking him with you.

2 My beloved descended to his garden,
To parterres the fragrance,
To pasture in the gardens,
And to gather lilies.
3 I to my beloved,
And my beloved to me,
The ‘pasturing in the lilies.’

4 Beautiful you, my querida,
According to Tirzah,
Lovely – according to Jerusalem,
Threatening – according to bannered.
5 Turn your eyes from me,
Which they importuned me.
Your hair according to flock the goats,
Which cascaded from the Gilead.
6 Your teeth according to flock the ewes,
Which ascended from the washing.
Which they all twinned,
And bereaved, none, in them.
7 “According to slice the pomegranate,
Your countenance from behind to your veil.”

 

Song of Songs 6:1-7 (NKJV)

Where has your beloved gone,
O fairest among women?
Where has your beloved turned aside,
That we may seek him with you?

My beloved has gone to his garden,
To the beds of spices,
To feed his flock in the gardens,
And to gather lilies.
am my beloved’s,
And my beloved is mine.
He feeds his flock among the lilies.

O my love, you are as beautiful as Tirzah,
Lovely as Jerusalem,
Awesome as an army with banners!
Turn your eyes away from me,
For they have overcome me.
Your hair is like a flock of goats
Going down from Gilead.
Your teeth are like a flock of sheep
Which have come up from the washing;
Every one bears twins,
And none is barren among them.
Like a piece of pomegranate
Are your temples behind your veil.

 

Song of Songs 5:9-16 (This My Beloved, This My Friend)

Artwork by Douglas Kallerson.

Song of Songs 5:9-16
This – My Beloved
This – My Friend

(Typed 3 February 2025) We have seen in “Song the songs” that Solomon is a type of the Lord and his beloved is a type of the redeemed. It isn’t necessary to define this relationship only in terms of the church, as some have done.

Nor is the book an allegory that refers to Israel and the Lord alone. Rather, the same Lord who covenanted with the church previously covenanted with Israel. Further, His word promises that they, as a nation, will be brought into the New Covenant.

The book expresses a state of love that exists between the Lord and His redeemed, and between His redeemed and Him. But where does our love for Jesus come from? People might say, “I love Jesus because of what He has done for me.”

Well, that’s great, but where does knowing what He has done come from? You say, “From the cross. My love for Jesus is because of the cross. That is what He did for me. He died on the cross.” But that still doesn’t answer the question.

I mean, did any of us walk down the road and see Jesus hanging on a cross? No. And even if we saw someone hanging on a cross, we wouldn’t say, “That guy saved me so that I can go to heaven.”

Rather, our knowledge of Jesus comes from the word that tells us about Jesus.

Text Verse: “For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.” 1 Thessalonians 2:13

We read or heard the word and we believed. We haven’t seen Jesus. Apart from the Bible, we would not know Jesus ever existed. And for all we know, someone could have made up the Bible and told us it was the truth, meaning we have believed in a lie.

And yet, without the proof, without sight, we believe. Something in us has told us that the proposition is sound, that it can be trusted, and so we believed it. That is faith.

The Bible says there will be a rapture for believers someday. Believing in that, too, is faith. There are Christians who believe in Jesus and have trusted Him to get them to heaven, and yet they have zero faith in the doctrine concerning the rapture.

So faith is not only based on what the Bible says, but on its interpretation as well. Various cults and sects say they believe in Jesus while holding to the Bible, but at the same time, they don’t believe that Jesus is God incarnate.

How do we know they are rong and we are write? The odds are that we are trusting in what we were told. But people say a lot of things. Be sure to listen and assimilate, and then go the extra step to verify.

However, there is a point, even with a total and right understanding of Scripture, that we still must have faith. The woman in the passage today is asked why she feels the way she does about her beloved.

If someone asks why you believe in Jesus, it is proper that you are prepared to explain why you believe what you believe. In doing so, you very well may stir up in them the same saving faith that you possess.

Such great lessons as this are to be found in His superior word. And so, let us turn to that precious word once again, and… May God speak to us through His word today, and may His glorious name ever be praised.

I. The Beautiful in the Women (verse 9)

Verses 2-8 conveyed the details of the woman’s dream. She was allured by her beloved, but she rejected his advances, after which she changed her mind and went out in search of him in the city. The verses ended with –

“Adjured you, daughters Jerusalem,
If find my beloved,
What declare to him?
That rubbing love, I.”

Next, we begin with the response from the daughters of Jerusalem…

What is your beloved
More than another beloved,

mah dodekh midod – “What your beloved from beloved?” The word from is used as a comparator. Despite being singular in the second use of beloved, it isn’t merely asking “more than another” as the NKJV renders it. Instead, it implies the all-encompassing “any other,” as in, “What makes your beloved more beloved than any other beloved?”

It is a collective call from the daughters of Jerusalem, each with her own thoughts about a beloved. But they sense that this woman feels her beloved is more desirable than any other. And yet, that actually makes sense to them because she is…

9 (con’t) O fairest among women?

hayaphah banashim – “The beautiful in the women?” The daughters acknowledge that her beauty is the epitome of feminine beauty, reflected in the words “in the women.” The word “in” is used as a response to their own question “from.”

She is the embodiment of beauty, and she is being rubbed with love for her beloved. Therefore, there must be something about him that makes him more than any other beloved. And so, they again ask…

9 (con’t) What is your beloved
More than another beloved,
That you so charge us?

mah dodekh midod shekakhah hishbatanu

“What your beloved from beloved,
That thus adjured us?”

The words of the earlier clause and this one probably shouldn’t be taken as if they are unaware of the answer. They understand it to be true. It is a self-evident fact that he is greater than any other beloved. However, they are providing her with the chance to express it out loud.

She is the height of beauty. He has selected her because of this. He is already the epitome of what a beloved exemplifies. The daughters of Jerusalem ask her to explain his state of “moreness” to them.

She has adjured them that if they find him, they are to tell him that she is being rubbed with love, worn down from her passion for him. They are like a bunch of girls in the college dorm saying, “Oooh, he is SO dreamy. Tell us all about him!” And so, she responds…

My Beloved is above all the others
He is the epitome of what one could ever expect
If you will allow me my druthers
I will explain the things in Him I detect

He is glorious in all ways
He is majestic above all the rest
He is beautiful for endless days
Of all those better and better, He is the best

Never will I remove my eyes from looking unto Him
Forever I will wait in hope, Him to see
Though life passes by and the days grow dim
I will keep my eyes fixed on His majesty

II. His Entirety – Delightnesses (verses 10-16)

10 My beloved is white and ruddy,

The translation makes no sense. Rather: dodi tsakh v’adom – “My beloved dazzling and red.” To say “white and ruddy” is to confuse the single thought with two dissimilar thoughts. White is not red.

Here we are provided a new word, tsakh. It will be found only four times. It is derived from tsakhah, to be dazzling white, a word found only in Lamentations 4:7. However, the dazzling white should not be understood as simply white-white. Instead, it is the brilliance that radiates against or out of the white. The sense can be seen in the transfiguration –

“Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray. 29 As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.” Luke 9:28, 29

The white (leukos) is accompanied by the word exastraptó, to flash like lightning. It is derived from ek, out, and astraptó, to shine like lightning. It is an intensification of light coming forth from the light. This is undoubtedly the sense of the Hebrew word tsakh being used here. One of the other uses of it is in Jeremiah 4 –

“At that time it will be said
To this people and to Jerusalem,
‘A dry [tsakh] wind of the desolate heights blows in the wilderness
Toward the daughter of My people—
Not to fan or to cleanse—” Jeremiah 4:11

The word here is variously translated as dry, hot, burning, searing, scorching, etc. But it is the effect on the surrounding air that is being referred to. Hence, it is a wind that dazzles, like a heat haze which causes a mirage.

Therefore, the description she provides is of one who is adom, red, in his humanity, but his color flashes forth in brilliance, dazzling the eyes of his beloved. As such, he is…

10 (con’t) Chief among ten thousand.

Rather: dagul mer’vavah – “Bannered from a myriad.” The words are given to accentuate the previous clause. The word dagal means to raise a flag. As such, it figuratively is used as “to be conspicuous.” It is derived from a primitive root meaning to flaunt. One can think of his appearance as encompassing him, setting him apart from all others. Thus, he is bannered.

The next word mer’vavah signifies from (m) abundance (revavah).  Being a singular indeterminate noun, it is thus a myriad. As such, she is saying that he stands out (is bannered) like a flag among all others surrounding him.

With this general but poignant description of him, she will next identify and describe ten aspects of him that are exceptional: his head, locks, eyes, cheeks, lips, hands, body, legs, countenance, and mouth…

11 His head is like the finest gold;

Rosho – “His head.” I believe each of these descriptions should have a pause after the main subject. From there, the subject is then defined through the use of metaphor. The reason for this is that she gives the subject and then stops to think about it before giving more descriptors. You can almost hear her sigh as she says it… “His head! O, his head! Ahhhhh.”

As for the description of his head, my translation is bucking against all others: kethem paz – “Ore – refinement.” All translations say “gold” with the exception of the GNT, which says “bronzed.” The GNT realized that gold isn’t correct, but the word is a noun, not an adjective.

The word kethem comes from katham, to carve or engrave. Hence, it is something carved out. Ore, regardless of its content, is carved out. It could be gold, platinum, etc. The next word phaz comes from pazaz, to refine. Thus, it is refined ore. But as a noun, it signifies “refinement.”

She is referring to the absolute purity, not the color or type. If copper is brought out, it must be refined, but when it is, it is lustrous in its purified state. The meaning is that his head is ore in a state of perfect refinement, having no impurity at all. Next…

11 (con’t) His locks are wavy,

q’vutsothav – “His locks.” This is the second and final use of qevutstsoth, locks, in Scripture. The first was in verse 5:2. They are described by another noun…

tal’talim – copiousnesses.” The noun is found only here in Scripture. It is derived from either tel, a mound or a heap, or talal, to pile up. It speaks of the copious nature of his locks. Being plural, the word is copiousnesses.

It is as if she is saying, “He has heaps and heaps of hair.” The thought is like that of Solomon’s brother, Absalom –

“Now in all Israel there was no one who was praised as much as Absalom for his good looks. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him. 26 And when he cut the hair of his head—at the end of every year he cut it because it was heavy on him—when he cut it, he weighed the hair of his head at two hundred shekels according to the king’s standard.” 2 Samuel 14:25, 26

It appears the sons of David, even if from different mothers, were endowed with piles of rich hair. As for Solomon’s, she continues…

11 (con’t) And black as a raven.

shekhoroth kaorev – “Black, according to the raven.” Ravens are not only pitch black but they are shiny as well. She is noting the immensely luxuriant state of his hair. Next, she moves her thoughts lower on his head…

12 His eyes are like doves
By the rivers of waters,

Rather, the structure of the words again demands a pause after the main subject: enav – “His eyes…” There will be three thoughts to explain them. The first is…

k’yownim al aphiqey mayim – “According to doves upon puddles waters.” In verses 1:15 and 4:1, Solomon equated his beloved’s eyes to doves, “Your eyes – doves.” Here, however, she notes that his eyes are like doves, but specifically they are upon puddles of waters. In these descriptions, we find that she is actually referring to his irises.

As for the puddles, the word is a noun aphiq. Again, my translation bucks against all others, but I feel confident in it. Although more often than not, aphiq is translated as a stream or river, that is not what it signifies. Instead, it speaks of what holds those things. It is literally “a containing.” As such, it is a tube, channel, duct, ravine, pool, puddle, etc.

The meaning is that his irises are being compared to doves as they flit about in puddles. This is what doves do. They don’t go to deep rivers or pools. Rather, they find shallow puddles and flit about.

She is saying that his eyes are dwelling in glistening moisture. As the sun catches them, they reveal their varied colors, bands, and patterns, just as doves do when the sun alights upon them.

The individual feathers, in varied shapes, bands, and colors, suddenly take on life and vivacity when closely inspected. In light, when looked at from different angles, they become iridescent. The words demonstrate that she has not only looked carefully at his eyes, but that she has done so close up, inspecting and analyzing every detail.

Next, she continues to describe the irises, saying they are…

12 (con’t) Washed with milk,

Rather, the participle helps explain the matter: rokhatsoth behalav – “Washing in the milk.” Because doves are the nearest antecedent, one would think she is continuing the dove metaphor. Hence, many translations incorrectly translate the verb.

In doing this, a mixed metaphor results. It would mean the doves are by puddles of water, having been washed in milk, something that makes no sense at all.

Rather, this is going back to further describe his eyes, but specifically his irises, which are incidentally like doves encompassed by the white of the eye. They are in a sea of white as if they are floating in milk, being washed by it.

With that stated, she turns to the third descriptor of them…

12 (con’t) And fitly set.

Rather: yosh’voth al mileth – “Sitting upon fulness.” Here, the word mileth is used. It is found only here in the Bible, coming from male, to fill or be full. Of it, Strong’s says, “a plump socket.” However, it is doubtful she is thinking of Marty Feldman eyes, unless bulging eyes were all the rage at the time .

Rather, his eyes are full and round with the irises perfectly fitted in them like gems in a beautiful convex setting.

It is amazing how a simple change in the structure of the translation more perfectly fits the intent of what she is conveying. She is utterly smitten with his eyes. Each descriptor reveals her overwhelmed, gasping delight in them. Next, she again proceeds lower…

13 His cheeks are like a bed of spices,

l’khayav – “His cheeks.” Only after stating that, certainly with a loss of breath, she notes they are…

kaarugath habosem – “According to parterre the fragrance.” It is another new word, arugah. It is derived from the verb arag, to long for or pant after. It signifies something piled up or, figuratively, raised by mental aspiration.

As it is something where spices are grown, the word parterre, is probably what is being referred to. It is an ornamental garden with paths running between the beds. This means the two cheeks are being represented by one bed.

Therefore, she is probably speaking of them as one because of his beard, which he certainly had, that unites them into one. Thus, the biblical model for a man having a beard is faithfully upheld. Hooray for beards!

His cheeks are raised up, but they are also scented with cologne. This is because his beard is where it would be predominantly applied. And again…

13 (con’t) Banks of scented herbs.

migd’loth merqakhim – “Towers perfumes.” Here is another word found only once in Scripture, merqakh. It is derived from raqakh, to perfume. Thus, it speaks of perfume. Being plural, it is perfumes.

The use of the plural, towers, identifies the individual cheeks as towering above the beard, which unites them.

Using the words beds and towers as well as fragrance and perfumes, she is speaking superlatively about him. His cheeks are high, long, and pleasingly scented. You can almost see her eyes rolling back in her head as she speaks. But she gathers herself together and continues, going down the face yet further…

13 (con’t) His lips are lilies,

Siphthothav – “His lips.” Pretty much every translation other than the LSV places “lilies” with “lips,” then they describe them further.

However, if this follows the same pattern as before, she first notes the lips, followed by a description of them. But even the LSV then adds in words to make it three things in one –

“His lips—lilies, dripping [and] flowing [with] myrrh.” LSV

However, that would ruin what appears to be the intent based on the plural assigned to the verb. Therefore…

shoshanim not’photh – “Lilies – drippings.” The word drippings belongs to “lilies.” Both are plural. There are two lips, each a lily. She then describes the action. His lips are highlighted by the drippings. Only then is the myrrh brought in to describe the drippings through parallelism. They are…

13 (con’t) Dripping liquid myrrh.

mor over – “Myrrh – overflowing.” The drippings are myrrh to her, scented tastes of his mouth. Every drop of saliva over his lips is like a festival of delight to her. It is overflowing myrrh.

Next, she moves down from his head to…

14 His hands are rods of gold

yadav – “His hands.” It seems like an obvious move. The hands go up and down. Placing them after his head flows naturally based on the context, meaning what will be described after the hands.

However, she notably omits the neck, which he specifically described twice concerning her. The reason for this is that his neck would be hidden behind his beard. As for his hands, she says they are…

g’lile zahav – “Rods – gold.” It is a rare word galil, coming from galal, to roll. In this case, it is plural. This is the last of four uses. Twice in 1 Kings, it is used to describe the pivot on which a door rotates. The other use is in Esther 1 –

There were white and blue linen curtains fastened with cords of fine linen and purple on silver rods [galil] and marble pillars; and the couches were of gold and silver on a mosaic pavement of alabaster, turquoise, and white and black marble.” Esther 1:6

This seems to be the best word to describe his hands, meaning he has five golden rods on each. Each is perfectly shaped and tanned to a golden hue. They are also…

14 (con’t) Set with beryl.

Rather: m’mulaim batar’shish – “Being filled in the beryl.” Beryl comes in a variety of colors. Some think this is speaking of a lighter beryl that represents his fingernails. However, what seems more likely is that he is wearing rings on his fingers adorned with beryl stones.

Either way, she has noted his hands as being exceptional. She next goes to…

14 (con’t) His body is carved ivory

meav – “His abs.” The word is meeh, coming from an unused root meaning to be soft. As such, it is variously translated as bowels, stomach, abdomen, womb, etc. As this is the outside of the soft area, one would think it refers to the abdominal area as a whole.

However, it is plural. As such, it appears Solomon was pretty fit and had some evident abs . Next, it says…

esheth shen – “Fabric – ivory.” The noun esheth is from ashath, a word signifying to be sleek. Therefore, it is the sleek skin that covers the abdomen, figuratively called a fabric. Of it, she notes that it is shen, a word signifying a tooth or ivory.

As she already described the hands as gold, she is noting the creaminess of the skin that covers his abs, being an ivory white to olive. Solomon’s natural skin color is clearly evident from the description. He was not red, yellow, or black, but ivory.

She also says his abs are…

14 (con’t) Inlaid with sapphires.

m’ulepheth sapirim – “Wrapped – sapphires.” The verb alaph signifies to wrap or cover as with a veil. Saying “inlaid” is an incorrect presupposition. That would be taking the metaphor, ivory, and suddenly making it actually what they are talking about. Rather, it means wrapped. For example, it says in Genesis 38 –

“And it was told Tamar, saying, ‘Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.’ 14 So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil and wrapped [alaph] herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife.” Genesis 38:13, 14

The verb form expresses a passive action, as in “being wrapped.” The meaning is that she has seen his belly in its natural state, but when he is clothed, it is wrapped in sapphires, probably meaning an expensive belt either studded with sapphires or, more likely, whose colors resemble sapphires.

Next, she continues downward, noting…

15 His legs are pillars of marble

Shoqav – “His legs.” The word shoq, leg, comes from shuq, to run after or overflow. Thus, it speaks of the leg flowing out from the body. She is obviously impressed with his legs because she says they are…

amude shesh – “Pillars marble.” The word signifies a column or a pillar used for support. The word shesh means white linen. Thus, by analogy, it refers to the whiteness of marble, as also noted in Esther. Again, the natural color of his skin is at the darkest ivory, but it would lean to the whiter side of the range of ivory.

With that description provided, she next says…

15 (con’t) Set on bases of fine gold.

Rather: m’yusadim al adne phaz – “Set upon foundations refinement.” As in verse 5:11, the word phaz, refinement, is used. Whether gold or silver, or some other ore that is brought out and refined, the result is foundations, meaning his feet, that are perfectly precious and pure.

Having noted that, she next turns to an overall description of him as she finishes off her almost breathless comments about her beloved…

15 (con’t) His countenance is like Lebanon,

mar’ehu – “His appearance.” The word raah signifies a view. It can be active, such as seeing the sight of someone. It can also be static, such as the view of someone, as in the countenance or appearance.

Based on the next words, it means more than just his countenance, as if she is only looking at his face. Rather, she is summing up the entirety of how she views him, completely pleased with every nuance and detail. Therefore, she says his appearance is…

kal’vanon – “according to the Lebanon.” It may be she is referring to Mt. Hermon as the stately, or kingly mountain, representing the whole of the mountain range of Lebanon.

Or it may be that she is speaking of the kingly trees of Lebanon, something that will be repeated in the next clause. Or she may be referring to the kingly House of Lebanon, which took Solomon thirteen years to build.

I think kingly trees is correct based on the parallelism formed in the next clause. Any of these could be on her mind, and each of them would provide a picture of towering awe, stability, and majesty. Next, she continues with a similar metaphor, saying…

15 (con’t) Excellent as the cedars.

bakhur kaarazim – “Excellent according to the cedars.” There is no doubt about the metaphor here. The kingly cedar, used to describe great kings in prophetic literature, is how she describes his appearance. He is awesome to the sight and majestic to behold, planted and firm in his stature.

With that stated, she returns to the desire of her heart as noted in Chapter 1…

16 His mouth is most sweet,

khiko mam’taqim – “His palate – sweetnesses.” The word khek refers to the palate, where taste is the key sense involved. It was the same word she used in verse 2:3 –

“According to apple in trees the forest,
Thus my beloved between the sons,
In his shade delighted and sat,
And his fruit sweet to my palate [khek].”

As such, it variously means taste, speech, etc. But each is brought back to the sense of the palate. In 2:3, it was her palate she referred to. In this case, she is experiencing his palate.

As before, that could mean she is referring to the sweetness of his words, the delight of his speech, or the actual taste of his mouth as she yearned for him in Chapter 1, where a different word is used –

“Kiss me from kisses his mouth –
For good your loves from wine.” Song of Songs 1:2

It could also be inclusive of all of these and more due to the plural, sweetnesses. The entirety of the doting affections that proceed from his palate. Whatever she is referring to, she finds them a tasteful treat to her own senses.

As for the word itself, mam’thaqqim, it is a noun signifying something sweet, coming from mathoq, a verb meaning to be sweet. The word is found only here and in Nehemiah 8:10. Next, she gives an all-encompassing thought concerning him…

16 (con’t) Yes, he is altogether lovely.

v’khulo makhamadim – “And his entirety – delightnesses.” The verb from which it is derived signifies desirable or to delight in, but it is also translated as covet, as in the tenth commandment. She is utterly smitten with him and everything about him.

She has stated these things in response to their question –

“What your beloved from beloved,
The beautiful in the women?
What your beloved from beloved,
That thus adjured us?” Song of Songs 5:9

They asked for it, and they got just what they asked for.

She loaded on the metaphor,
Using superlatives galore,
And if they needed more,
She could have added it, for shor!

But her words were perfectly expressed, and she feels she has sufficiently convinced them that he is the greatest of all beloveds. And so, she begins her final summary, saying…

16 (con’t) This is my beloved,

zeh dodi – “This – my beloved.” She is proudly beaming as she speaks the words. The brevity says as much as adding ten more interjections could.

They had asked, mah, what. She has responded in kind, zeh, this. With that, she responds with words accentuating and elevating the matter…

16 (con’t) And this is my friend,

v’zeh rei – “And this – my friend.” He is her beloved, but that doesn’t always equate to a reciprocal feeling. However, true friendship almost always extends both ways. The meaning, then, is, “We are more than just lovers, we are friends.” On the surface, it seems contradictory until it is thought through.

Finally, she completes her words with a note that everything she said was for their benefit, based on their inquiry…

*16 (fin) O daughters of Jerusalem!

b’noth y’rushalim – “Daughters Jerusalem.” Her case has been made, and their question has been answered. Now they must determine if what she has expressed allows her the bragging rights for being worn down by her love for him.

Whatever they feel about the matter, she is convinced beyond a shadow of a doubt that he is the beloved of all beloveds.

The importance of what is being conveyed rests in the absolute devotion and enthralled state she has expressed toward him.

It reflects the state of those of the redeemed who truly understand the magnificence of the Lord and what He has done for His people. Each of the metaphors found in the passage carries this overall message.

Each may bear typological hints of the Lord, but the overall message is sufficient to get the point of what the book is conveying.

I have seen people telling others about Jesus who are literally overwhelmed by their awe and love for Him. They cannot contain themselves as they attempt to explain why they are so in love with Him. And yet, not one person who feels this way has actually seen Him.

Rather, they have only heard about Him from the pages of the Bible or from the mouth of someone who passed on their knowledge of Scripture.

It is the only way we can know about Jesus. And yet, hearing what He did, without any proof beyond the Bible itself, takes the believer into a rapturous state of delight about what He has done for us. And this is just how it was for the saints of old who, without seeing the Lord, understood His divine hand was upon them. And so, they exalted Him –

“When the Lord brought back the captivity of Zion,
We were like those who dream.
Then our mouth was filled with laughter,
And our tongue with singing.
Then they said among the nations,
‘The Lord has done great things for them.’
The Lord has done great things for us,
And we are glad.” Psalm 126:1-3

The exiles who came back, written about in this psalm, trusted that what happened was not arbitrary, a result of their own ability, or some type of karma that brought them the fortunes of receiving a just due in return for the disasters that came upon them.

Rather, they knew – because of the words of the prophets – that it was the hand of the Lord that punished them, directed them, and eventually restored them. At the same time, because Israel is the people of the Lord, other nations joined this state of understanding as well.

Such things take faith. Try it! Ask yourself if you are saved. When you respond in the affirmative, it isn’t because you are sitting in heaven eating the most delightful durian fruit that ever existed.

Rather, you are still here in this corruptible body, occasionally getting sick, frustrated, disheartened, and so forth. For most, durian has to be imported, meaning frozen before it is amazing in taste. All this will be behind us someday.

And yet, you have faith that it is true. That had to come from somewhere. How do you know you haven’t been duped or deceived? Mormons think they are going to run their own little universe, becoming gods just like Jesus, who supposedly became a god.

Some believe that they will go to purgatory when they die. Only after paying off their sins in purgatory, they then get to be in heaven forever. Jehovah’s Witnesses think they have to work their way there in accordance with the doctrine of the Watchtower.

What is it that you believe has saved you and promised you heaven? Your level of trust in the promises of the word of God and in the things it claims reveals how much faith you possess in those things. If your understanding of the word is correct, you believe that one thing alone has brought it about – grace through faith in the completed work of Christ.

Hold fast to that. If that is what you believe, you are, according to the word of God, on the right track to eternal glory.

Closing Verse: “Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.” 1 John 3:2

Next Week: Song of Songs 6:1-7 I’m a gonner, can’t you see… (Turn Your Eyes From Me) (14th Song of Songs sermon)

The Lord has you exactly where He wants you. He has a good plan and purpose for you. He alone is the perfect example of love – untarnished, unblemished, and completely pure and holy. He offers this love to you. So, follow Him, live for Him, and trust Him, and He will do marvelous things for you and through you.

Song of Songs 5:9-16 (CG)

9 What your beloved from beloved,
The beautiful in the women?
What your beloved from beloved,
That thus adjured us?

10 My beloved dazzling and red,
Bannered from a myriad.
11 His head –
Ore – refinement.
His locks –
Copiousnesses,
Black, according to the raven.
12 His eyes –
According to doves upon puddles waters.
Washing in the milk.
Sitting upon fulness.
13 His cheeks –
According to parterre the fragrance.
Towers – perfumes.
His lips –
Lilies – drippings,
Myrrh – overflowing.
14 His hands –
Rods – gold,
Being filled in the beryl.
His abs –
Fabric – ivory,
Wrapped – sapphires.
15 His legs – pillars marble,
Set upon foundations refinement.
His appearance according to the Lebanon,
Excellent according to the cedars.
16 His palate – sweetnesses,
And his entirety – delightnesses.
This – my beloved,
And this – my friend,
Daughters Jerusalem.

Song of Songs 5:9-16 (NKJV)

What is your beloved
More than another beloved,
O fairest among women?
What is your beloved
More than another beloved,
That you so charge us?

10 My beloved is white and ruddy,
Chief among ten thousand.
11 His head is like the finest gold;
His locks are wavy,
And black as a raven.
12 His eyes are like doves
By the rivers of waters,
Washed with milk,
And fitly set.
13 His cheeks are like a bed of spices,
Banks of scented herbs.
His lips are lilies,
Dripping liquid myrrh.

14 His hands are rods of gold
Set with beryl.
His body is carved ivory
Inlaid with sapphires.
15 His legs are pillars of marble
Set on bases of fine gold.
His countenance is like Lebanon,
Excellent as the cedars.
16 His mouth is most sweet,
Yes, he is altogether lovely.
This is my beloved,
And this is my friend,
O daughters of Jerusalem!

 

Song of Songs 5:1-8 (My Hands Dripped Myrrh)

Song of Songs 5:1-8
My Hands Dripped Myrrh

 

(Typed 27 January 2025) In the Bible, the heart is mentioned over eight hundred times, and yet, it never refers to the literal, physical pump that pulses the blood through the body. Rather, it is used figuratively in Scripture.

P. Hughes defines it as “‘the affective center of our being’ and the capacity of moral preference.” G. Archer says it is the “desire-producer that makes us tick.” In essence, it is our seat of moral reasoning.

For example, Genesis 6:5 is the first mention of the heart. There it says of man that “every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.” The last use of the heart in the Old Testament says that the Lord, “will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers.”

In the New Testament, the first use happens to be the first verse I ever learned, because it was on a magnet on our refrigerator. Matthew 5:8 says, “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.”

The New Testament’s last use, referring to the Great Harlot of the end times, says “…for she says in her heart, ‘I sit as a queen, and am no widow, and will not see sorrow’” (Revelation 18:7).

Text Verse: “As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.” Revelation 3:19, 20

The understood meaning of the words of Jesus is based on 1) what the purpose of knocking is, 2) what a door signifies, and 3) what result Jesus is attempting to obtain.

Jesus is not standing at a literal door and knocking with his knuckles in an appeal for someone to open it and allow Him to come strolling in. Rather, the words are being used metaphorically.

The knocking is an appeal to the intellect of a person. He explained the problem that was found in the Laodicean church. He told them of their condition and warned them of the consequences of what would happen if they didn’t change. The appeal is expressed in the words “be zealous and repent.”

Understanding this, and based on what we reviewed, we know that the heart is consistently used as a metaphor to identify the seat of reason, intellect, and the inner person. Paul says in Romans 10 –

“But what does it say? ‘The word is near you, in your mouth and in your heart’ (that is, the word of faith which we preach): that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.” Romans 10:8-10

Paul is using the heart, as the Bible does consistently, as the seat of reason and intellect. The seat of reason and intellect is where one acts zealously to repent. Therefore, the door that is being knocked on is to be taken metaphorically for the heart. It doesn’t need to say that. Rather, it is implied from even a minimal understanding of how the heart is presented in Scripture.

Understanding this will help us understand the symbolism presented in the passage today, and it is what is seen in the verses in Revelation. Don’t expect Jesus to come knocking on the door of a church and calling out for the people inside to repent. That ain’t gonna happen.

Rather, Jesus is knocking on the hearts of the people in the church, imploring them to reconsider their ways and return to Him. It’s something many who fall under the umbrella of what is known as “the church” need to pay heed to today.

Unfortunately, many churches don’t even refer to the Bible, but if they do, Revelation is the last place they would consider referring to. It’s sad, because without that, they don’t even know he is knocking.Such interesting things as properly applying metaphor are to be found in His superior word. And so, let us turn to that precious word once again, and… May God speak to us through His word today, and may His glorious name ever be praised.

I. My Dove, My Perfect (verses 1-3)

The words of this first verse are stated by Solomon, responding to the words of his beloved that closed out Chapter 4 –

The beloved:
Fountain gardens,
Well waters – living,
And gushings from Lebanon.
16 Awake, north!
And go, south!
Puff my garden,
Gushes its fragrances.
Come, my beloved, to his garden,
And eat fruit – his preciousnesses.

Solomon:
Came to my garden, my sister – completer.
Plucked my myrrh with my fragrance.
Eaten my forest with my honey.
Drank my wine with my milk.

Eat friends!
Drink and intoxicate, lovers!

Understanding this structure, let’s evaluate the words individually with that in mind…

I have come to my garden, my sister, my spouse;

bathi l’gani akhothi khalah – “Came to my garden, my sister – completer.” In the previous chapter, she had said, “Come, my beloved, to his garden.” She offered herself to him. He came to her as she implored, enjoyed what she provided, and is now recounting his experience.

As seen in Chapter 4, he called her his sister three times. This identifies her nature. She is a member of the same people, nation, etc.

Also, five times in Chapter 4, he called her his kalah, his completer. He uses that term for the sixth and last time in the book here. She is his completer, and she has made him complete. With that understood, he explains his time with her…

1 (con’t) I have gathered my myrrh with my spice;

Rather, he states more strongly: arithi mori im b’sami – “Plucked my myrrh with my fragrance.” His beloved’s fragrances were seen in Chapter 4. He only mentions myrrh by name here, maybe as a catchall for the whole list.

As for its meaning, mor, myrrh, signifies bitterness, but it symbolizes love. More especially, however, love in intimate union, but not necessarily sexual in nature.

As for the action of plucking, the word arah, to pluck, is found only here and in Psalm 80 –

“Why have You broken down her hedges,
So that all who pass by the way pluck [arah] her fruit?
13 The boar out of the woods uproots it,
And the wild beast of the field devours it.” Psalm 80:12, 13

He is describing his union with his beloved almost forcefully, as if he plucked the fragrances right off of her. As it is in the garden, it is as if he took the fragrant flowers and broke them off in a passion. The reason for the hungrily-stated words seems rightly reflected by Keil –

“The road by which Solomon reached this full and entire possession was not short, and especially for his longing it was a lengthened one. He now triumphs in the final enjoyment which his ardent desire had found.” Keil

He had longed for the union but had to wait for it to come about. When the time came, he could no longer restrain himself. Next…

1 (con’t) I have eaten my honeycomb with my honey;

akhalti yari im divshi – “Eaten my forest with my honey.” The word ya’ar means to thicken with verdure, as a forest, and this is how it is elsewhere translated. However, it doesn’t seem to make sense to say he ate his forest.

Because of this, the thought by scholars is that the honeycomb must be what is referred to as if the comb is hived in trees. That seems to stretch the intent. Rather, verse 4:11 said, “Honey and milk under your tongue.” Verse 4:13 noted the shoots of the garden, which included the pomegranates.

He is going back to those verses and equating her loving assets to a forest. Its fruit, which the forest stands as representative, is what he has hungrily eaten along with the honey. That would mean kissing her and receiving the transfer of honey through the kisses.

As for devash, honey, it is equated to the word of God several times in Scripture. He is describing their union as a trip through her garden, (meaning her) because she was a “garden locked” in verse 4:12. He has unlocked her for himself and is describing the experience. Next…

1 (con’t) I have drunk my wine with my milk.

shathithi yeni im khalavi – “Drank my wine with my milk.” The word yayin, wine, comes from an unused root meaning to effervesce. Thus it is fermented wine, an intoxicant. He is essentially saying he is love drunk.

The word khalav, milk, comes from khelev, fat. It is used to describe the richest or choicest part. As such, he is love drunk over partaking of her assets. The experience was that memorable to him.

The two, wine and milk, are found together again in Isaiah 55 –

“Ho! Everyone who thirsts,
Come to the waters;
And you who have no money,
Come, buy and eat.
Yes, come, buy wine and milk
Without money and without price.” Isaiah 55:1

After speaking of his memorable moment, he next addresses his hearers…

1 (con’t) Eat, O friends!
Drink, yes, drink deeply,
O beloved ones!

The verbs are imperative and plural: ikhlu reim shethu v’shikhru dodim

“Eat friends!
Drink and intoxicate, lovers!”

Solomon is so overwhelmed with the experience that he wants everybody to feel the way he does. He essentially shouts out to them (Don’t miss the opportunity!) to experience what he has just gone through. He is telling them to make a meal and a banqueting feast out of their own lovers.

The verb shakhar signifies to become tipsy through satiating oneself via stimulating drink. He wants his hearers, called friends and lovers, to experience love so strongly and deeply that they become as intoxicated as if they each drank their own bottle of Old Rip Van Winkle.

The words now close the third major part of the song. The previous parts ended at 2:7 and 3:5. From here, a new direction takes place.

I sleep, but my heart is awake;

ani y’shenah v’libi er – “I asleep, and my heart awaking.” The words are like the words of 3:1-4. There, she was dreaming of going out to find her beloved. Here, she appears to describe dreaming once again, and is recounting the dream’s contents.

She is lying down and asleep, but her heart starts stirring. The verb is a participle, awaking. She is describing the stirring of her heart because of something. It is calling her to also wake up…

2 (con’t) It is the voice of my beloved!

qol dodi – “Voice my beloved!” This is what has stirred her from her slumber. She hears his voice as he calls to her…

2 (con’t) He knocks, saying,

Rather, it is an abrupt stand-alone thought, stated with a participle: Dopheq – “Knocking.” It is what you would expect from a poetically expressed dream. The word calls for the mind to join in the moment, “Do you hear it? Knocking…”

The act of knocking is an appeal to the heart, just as are his coming words. That is why she said her heart was awaking. In the Bible, the heart is used metaphorically when referring to the inner person, the mind, the intellect, the will, etc. He is making an appeal to her heart, her seat of reason, speaking while knocking.

Next, the hurriedness of her beloved is expressed. She hasn’t responded and yet he calls out, certainly while still knocking…

2 (con’t)  “Open for me, my sister, my love,
My dove, my perfect one;

pithkhi li akhothi rayathi yonathi thamathi

“Open to me, my sister, my querida,
My dove, my perfect.”

His excitedly expressed words are as if he is in pain at not seeing her. He can’t wait to be with her, and so he practically bribes her to open up with his alluring words. To make his request even more urgent, he next says…

2 (con’t) For my head is covered with dew,
My locks with the drops of the night.”

sheroshi nimla tal q’vutsothay r’sisey lay’lah

“That my head filled – dew,
My locks – drops, night.”

His words attempt to convince her to open up and let him in. The alluring words are mixed with words of distress accompanied by knocking. They form a hopefully irresistible appeal to her heart to mercifully let him in to dry off and see his querida.

As for his locks, the word is found only here and in verse 11, qevutstsoth, coming from quts, to spend the harvest season, but that is from a primitive root signifying to clip off. It is this root that defines them as locks. He is speaking in parallelism. His head is filled with dew, and his locks are soaked in the night drops.

These drops are also another new and rare word, rasiys, coming from rasas, to moisten. That, in turn, comes from another primitive root that signifies to comminute (crush, grind, mill, pound, pulverize, triturate, etc.). It is as if the moisture in the sky has broken down into small particles of dew. These have completely covered his head.

He might get a sniffle! Let him in! But she, certainly disappointing him, says…

I have taken off my robe;
How can I put it on again?

pashat’ti eth kutan’ti eikhakhah elbashenah

“Stripped my robe.
How don it?”

In this dream, she is thinking about her life before becoming a princess. She has one robe that she has removed before getting into bed. The meaning is, then, that she is in bed. To don her robe would only lead to another problem…

3 (con’t) I have washed my feet;
How can I defile them?

rakhats’ti eth raglay eikhkhah atan’phem

“Washed my feet.
How soil them?”

She uses the word found only this one time in the Bible, tanaph, to soil. To get to her robe, she would have to get out of bed. But before going to bed, she would have lifted her feet and washed them to keep the bed from being dirtied. She probably had one pair of sandals that she kept by the door for walking around outside. But inside, she didn’t have a second pair for walking around.

This is what necessitated washing her feet. The floor was probably nothing more than stamped dirt. Getting up would defile her feet, demanding her to redo the whole process before going to bed again.

The excuses are weak, but she is following the advice that she has, and will again, express to the daughters of Jerusalem about not rushing love.

In a curiosity of the Hebrew, the word feet is a feminine noun, but the word translated as “soil them” is masculine. It would be like she was saying of her feet, “I have washed my girls, how can I soil my boys?” Despite her protestations, he is determined to obtain his goal. Therefore, he will act further to convince her…

Seek the Lord while He may be found
Respond to the call that He makes
When you hear that knocking sound
Be sure to respond, whatever it takes

When it means setting aside your pride
That is what you must do
If you want to be on the Lord’s side
Then do what He expects of you.

He is knocking on the door of your heart
Asking you to begin a new way
Put away the old and make a new start
Don’t delay the decision another day.

II. My Soul Went Out (verses 4-8)

My beloved put his hand
By the latch of the door,

dodi shalakh yado min ha’khor – “My beloved sent his hand from the hole.” It is debated what the meaning of the hole is. It would not be a hole to unlatch the door, as that would defeat the purpose of latching it. It may have been something like our mail slot, where someone could drop something off or pass something through without the need to open the door.

Regardless, the intent of sending his hand from the hole seems to be urging her further. Not only has he knocked, wooed, and sought for sympathy, but he put his hand through this hole, either making a grasping motion, as in, “Come here, I need you,” or a waving motion, as in, “Come on, come on, come on,” imploring her to respond.

The poor guy is like a buck in rut, beside himself with love and yearning to be with her. But she also admits that of herself…

4 (con’t) And my heart yearned for him.

Rather: u-meai hamu alav – “And my innards clamored upon him.” The word meeh signifies the bowels, intestines, etc. It is plural here. Translating it as heart blows the symbolism. Likewise, the word hamah signifies to make a loud sound like our English word hum.

She is saying that she feels sorry for him because of his many, fervent appeals. It may go further, though, to the point that she is also churning inside for him, but she has more restraint than he does. At least for a moment or two.

However, she finally acquiesces to his appeals, not being able to bear the thought of him out there while she is inside. And so, she dirties her feet and (well, maybe) puts on her robe…

I arose to open for my beloved,

qamti ani liphtoakh l’dodi – “Arose, I, to open to my beloved.” Breaking down from the strain, she arises, gets her feet dirty, and heads to the door. She has decided to let him in…

5 (con’t) And my hands dripped with myrrh,

v’yadai nat’phu mor – “And my hands dripped myrrh.” She gets to the door and finds that her hands have myrrh all over them. It appears that when he put his hand through, he not only beckoned to her, but he also took a vial of myrrh and shook it all around through the hole, maybe attempting to lure her to come.

It may even be why she came to the door. The smell became irresistible. To accentuate and explain the matter, she next says…

5 (con’t) My fingers with liquid myrrh,

Rather: v’etsb’othay mor over – “And my fingers myrrh passing over.” The verb avar means to cross over or pass over. Here, it is a participle, passing over. It doesn’t mean liquid, flowing, choice, sweet smelling, or any of the innumerable attempts to explain what is being said.

It means that the myrrh was on the other side of the door, and then passed over to her side. The use of the participle tells us that it was his and was passing over to become hers, an anointing from her beloved. When he did this, it dripped…

5 (con’t) On the handles of the lock.

Rather: al kapoth ha’man’ul – “Upon palms the bolt.” Like door bolts today, this one would have flat protrusions, looking like palms, that you would grab and pull to unlock the door. His hand came in through the hole which was above the bolt. He knew this and shook out the myrrh all over it.

Even if she didn’t get up to open the door right away, eventually she would, and her hands would be anointed with the myrrh. The use of the word palms to describe the handles is a nice touch to assist in forming parallelism in all three clauses. The word myrrh, though not stated, is implied in the third clause –

And my hands dripped myrrh.
And my fingers myrrh crossing over.
(From myrrh) Upon palms the bolt.

Having grabbed the palms and unfastened the bolt…

I opened for my beloved,
But my beloved had turned away and was gone.

pathakhthi ani l’dodi v’dodi khamaq avar

“Opened, I, to my beloved,
And my beloved wrapped – passed over.”

As is typical in a dream, in opening the door for him, her heart sank. Thus, she uses words appropriate to the situation. First, the word khamaq, is rare, being found only here and in Jeremiah 31:22.

It comes from a primitive root meaning to wrap. As such, it means to be gone from sight, just as when something is wrapped, it is no longer in sight. Thus, an understandable paraphrase might be “My beloved was gone from sight.”

That is supplemented with the word avar, passed over. His hands had passed over from the other side of the door to anoint her lock. Now he has passed over from her presence.

The moment when the two were close enough to touch had passed, and he was no longer there to join her. As such, she calls to mind what prompted her to get up and go to the door…

6 (con’t) My heart leaped up when he spoke.

Rather: naphshi yats’ah v’dab’ro – “My soul went out in his speaking.” The meaning is that his words cut her soul from her. First, it was as if she went through the hole in her door to be with him. When she could no longer stand it, she was then compelled to actually go to the door and be with him. However, she now returns to the reality of the situation in her dream…

6 (con’t) I sought him, but I could not find him;

biqashtihu v’lo m’tsatihu – “Sought him, and no found him.” The Hebrew is almost identical to the corresponding clause in verse 3:2, while the English translation is identical. In her dream world, she has failed in her endeavor.

She looked, but he elusively remained out of her sight. It is a common situation in such dreams or dreamlike states. In this case, her efforts are intensified by new words…

6 (con’t) I called him, but he gave me no answer.

q’rativ v’lo anani – “Called him, and no answered me.” I have a dog a lot like this. Pi Shnai is a little son of a gun at times. He will take off for the hills when you least expect it. And so out we go, calling. He doesn’t respond. I can sympathize with this lady. It is frustrating to seek and to not find. With her seeking and calling, she wound up running into a bit of trouble…

The watchmen who went about the city found me.

She uses verbs to explain to those she encountered: m’tsauni ha’shom’rim ha’shov’vim bair – “Found me, the guardings, the ‘compassings in the city.’” The words are letter for letter identical to the corresponding words of 3:3.

While going throughout the city, those who guard it, regularly compassing it while looking for miscreants, found her. She had done her search and come up with nothing. However, unlike the dream in Chapter 3 where she inquired of them without incident, this time, there is trouble…

7 (con’t) They struck me, they wounded me;

hikuni p’tsauni – “Struck me. Wounded me.” It doesn’t say why they did this to her. Maybe they just got sick of being repetitively stuck in her dreams… probably not. They may have thought she was out doing evil as a woman alone might. No matter what, they treated her shamefully and with contempt. That is highlighted in the next words…

7 (con’t) The keepers of the walls
Took my veil away from me.

The NKJV reverses the clauses, confusing the tempo and balance of her words: nas’u eth r’didi mealay shom’rei ha’kohm’oth – “Lifted my shawl from upon me, keepers the walls.” This is the first of two uses of the word radid. The other will be in Isaiah 3:23. It is derived from radad, to tread in pieces. As such, it is something that spreads out. It is most likely a shawl that can be spread out to cover the head when needed. The dew of the night is probably why she had it with her.

Due to the violence of the previous clause, it appears likely that they just grabbed it and tore it right off of her. That may have been her chance to escape, as often happens in dreams. Now, she has something to share with the women…

I charge you, O daughters of Jerusalem,

hishbati etkhem b’noth y’rushalim – “Adjured you, daughters Jerusalem.” The words are identical to the corresponding clauses in 2:7 and 3:5. However, the adjuration this time is a bit different than the previous two times. She is calling upon them to avow that…

8 (con’t) If you find my beloved,
That you tell him

Rather, it appears she is asking a question and then giving the answer: im timts’u eth dodi mah tagidu lo

“If find my beloved,
What declare to him?”

The word mah, what, is an interrogative. Her adjuration is two-fold. The first part is if they find him, they are to do something. She then pauses and ponders how she should direct them, asking what she should say and, thus, in turn, what they should say. That is the second half of the adjuration. They are to tell him…

*8 (fin) am lovesick!

shekholath ahavah ani – “That rubbing love, I.” It is the same word, khalah, to be rubbed or worn, that she used in verse 2:5 –

“Prop me in the pressed-cakes,
Spread me in the apples,
For rubbing love – I.”

The use of the participle signifies her state: she is being worn down by the love she feels. She has ongoing lovesickness that tears at her. She wants nothing more than for him to return so that she can have what she previously refused.

It appears that this verse transitions from the dream to reality. Whether this is a part of the dream, or whether it is expressed to the daughters after telling them the dream is hard to know. Either way, the verses ahead are similar to others that have already been seen as she describes her beloved to the daughters.

As for the contents of the verses today, verse 1 closed out the previous thought. Its words refer to the consummation of the love between them. All of the things he previously described, and which he was so attracted to, were offered to him. He accepted, and the union was realized.

This is how it is with the Lord and His church. The things that He sees of value in us are the things we have offered to Him. At some point, there will be a uniting of the two, the Lord and His completer.

As was seen in previous sermons, the times when others are spoken to in the plural may have a dual meaning. There is the single body represented by the many redeemed. As such, the citation of Isaiah 55:1 would make sense. It is an invitation to come and participate freely in what the Lord offers. Solomon implored his friends to eat, drink, and intoxicate in the love of God found in Christ.

After that, the words returned to Solomon’s beloved as she described her dream about his coming. The words are similar enough to Chapter 3 to tell us that a lesson concerning our relationship with the Lord is being spoken of.

It is certain this is a dream because she knows it is her beloved and yet she rejects him. She is relaying what it would be like if she actually rejected his advances.

The woman is sleeping but her heart is awakening at the voice of the Lord. There He is, knocking. This is to be taken with the same symbolism as Revelation 3:20. He is “knocking on her heart,” her intellect and seat of reasoning.

He implores her to open, speaks terms of endearment, and gives more reasons why she should let Him in. He has gone out of his way to be with her, and yet, she hesitates and gives weak excuses for why she is inconvenienced to respond.

The gender discord in verse 4 (where the feet are referred to in the feminine and then the masculine) can be explained by the fact that feet in Hebrew are feminine, but in Greek they are masculine. Peter at first refused to allow the Lord to wash his feet.

However, when he heard he had no part with Him if he didn’t, he yielded to the Lord, allowing Him to do so. It is the Lord who sanctifies His people. The woman has indicated in her dream that she has washed her feet, so she doesn’t desire to come to the door and let Him in.

After that, He put his hand through the hole and put myrrh on the bolt. As noted, the prominent idea of myrrh speaks of bitterness but symbolizes love. More especially, however, love in intimate union, but not necessarily sexual in nature.

The Lord continues to coax her and she finally goes to open the door. There comes a time, however, when the Lord will depart. He had gone away, she sought Him, but she did not find him. But the city guards found her, struck her, wounded her, and removed her shawl from her.

She understands the consequences of rejecting His advances. This forms a warning to those who have received the advances of the Lord. Maybe they heard the gospel on the radio, were invited to a church, or were handed a tract.

There is a smugness in humans. We believe we can do it on our own. We always want to add ourselves into the equation when it comes to being right with God. However, people will find out when it is too late that the Lord can no longer be found.

For her, this is only a dream, just as in Chapter 3. But it conveys truths concerning the “Song the songs.” When the Lord calls, we are under obligation to respond. Like the dream in Chapter 3, both accounts speak of free will. Let us use that will and respond to this call.

This is the greatest of all love songs because it speaks of the mutual love found between God and His people, made possible through the giving of His Son. The fact that people are given the choice to respond to the call makes this true love, not something forced apart from their will.

This is what God is looking for in His people: faith. God has extended Himself for us. Let us be faithful to accept His call.

Closing Verse: “Seek the Lord while He may be found,
Call upon Him while He is near.” Isaiah 55:6

Next Week: Song of Songs 5:9-16 Love cannot be forced or shoved, but to it, we must attend… (This My Beloved, This My Friend) (13th Song of Songs sermon)

The Lord has you exactly where He wants you. He has a good plan and purpose for you. He alone is the perfect example of love – untarnished, unblemished, and completely pure and holy. He offers this love to you. So, follow Him, live for Him, and trust Him, and He will do marvelous things for you and through you.

Song of Songs 5:1-8 (CG)

5 Came to my garden, my sister – completer.
Plucked my myrrh with my fragrance.
Eaten my forest with my honey.
Drank my wine with my milk.

Eat friends!
Drink and intoxicate, lovers!

2 I asleep, and my heart awaking,
Voice my beloved!

Knocking –

“Open to me, my sister, my querida,
My dove, my perfect –
That my head filled – dew,
My locks – drops, night.”

3 Stripped my robe.
How don it?
Washed my feet.
How soil them?

4 My beloved sent his hand from the hole,
And my innards clamored upon him.
5 Arose, I, to open to my beloved,
And my hands dripped myrrh.
And my fingers myrrh crossing over,
Upon palms the bolt.

6 Opened, I, to my beloved,
And my beloved wrapped – passed over.
My soul went out in his speaking.
Sought him, and no found him.
Called him, and no answered me.
7 Found me, the guardings, the ‘compassings in the city.’
Struck me. Wounded me.
Lifted my shawl from upon me, keepers the walls.

8 Adjured you, daughters Jerusalem,
If find my beloved,
What declare to him?
That rubbing love, I.

 

Song of Songs 5:1-8 (NKJV)

I have come to my garden, my sister, my spouse;
I have gathered my myrrh with my spice;
I have eaten my honeycomb with my honey;
I have drunk my wine with my milk.

Eat, O friends!
Drink, yes, drink deeply,
O beloved ones!

I sleep, but my heart is awake;
It is the voice of my beloved!
He knocks, saying,
“Open for me, my sister, my love,
My dove, my perfect one;
For my head is covered with dew,
My locks with the drops of the night.”

I have taken off my robe;
How can I put it on again?
I have washed my feet;
How can I defile them?
My beloved put his hand
By the latch of the door,
And my heart yearned for him.
I arose to open for my beloved,
And my hands dripped with myrrh,
My fingers with liquid myrrh,
On the handles of the lock.

I opened for my beloved,
But my beloved had turned away and was gone.
My heart leaped up when he spoke.
I sought him, but I could not find him;
I called him, but he gave me no answer.
The watchmen who went about the city found me.
They struck me, they wounded me;
The keepers of the walls
Took my veil away from me.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
If you find my beloved,
That you tell him I am lovesick!

 

 

Song of Songs 4:12-16 (Come My Beloved)

Artwork by Douglas Kallerson.

Song of Songs 4:12-16
Come My Beloved

(Typed 20 January 2025 – Inauguration day for President Donald J. Trump) President Trump took an oath to uphold the U.S. Constitution, and he was duly sworn in as the 47th President of the United States.

This fact is now sealed in the records of the United States permanently. In the verses of this sermon, Solomon says that his beloved is a “fountain sealed.” A seal is something applied externally, but it carries internal truths.

Daniel was sealed in the lion’s den. This was an external sealing that conveyed the truth that what was inside was not to be released without the appropriate authority.

Jeremiah had a purchase deed for land he obtained from his uncle. He had it sealed according to the law and custom. Inside, it contained the details of the property and sale. The seal was to remain until the time that proof was needed concerning his ownership of the land.

Likewise, God provides a seal to people when they appropriately respond to the gospel. For example, Paul says the following in our text verse…

Text Verse: “Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God, 22 who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.” 2 Corinthians 1:21, 22

The seal provided by God is a way of saying, “This one is mine. Nothing can change that.” Fortunately, God is incapable of making a mistake. As He knows the future, it logically follows that God’s sealing is eternal, meaning salvation is eternal.

If this were not so, then it would mean that He made a mistake because He sealed someone with a guarantee but then changed His mind. If He knew the future, then changing His mind would mean His sealing was in error.

People who don’t understand this either have not thought the process through, or they don’t understand the nature of God. If someone acknowledges that God knows the future but then says a person can lose his salvation, it demonstrates contradictory thoughts.

In the case of the woman in the Song of Songs, Solomon says that she is a “fountain sealed.” Consider this as we go through the verses and think on what the Lord is telling us.

Eternal truths are to be found in His superior word. And so, let us turn to that precious word once again, and… May God speak to us through His word today, and may His glorious name ever be praised.

I. Frankincense, Myrrh, and Aloes (verses 12-14)

12 A garden enclosed

Rather: gan naul – “Garden locked.”  Scholars generally agree upon the meaning of the words, but translators are not always scholars. Saying “enclosed” doesn’t get the full sense of what is being said.

The word is naul, to lock, bolt, fasten up etc. It can even mean to sandal because the foot is locked up when a sandal is fastened around it. As such, it is more than enclosed which doesn’t always convey the sense of locked or secure.

A garden can be enclosed but not locked up. People may be able to walk in through an opening where a path is. In this case, it is a garden that may have access points, but those access points are not readily accessible to all.

The thought of a garden takes the reader back to Eden’s idyllic perfection. When someone plants a garden, the intent is often to have it as a place of produce and abundance of some sort.

However, quite often, a garden extends beyond food for eating. There are butterfly gardens, rock gardens, flower gardens, hanging gardens, spice gardens, moss gardens, etc.

Each, depending on the type, is normally designed as much for aesthetic beauty, even if some are particularly designed with the intent of obtaining delicious tasting vegetables and fruits. For example, some are specifically planned for their aromatic smells.

Whatever the garden’s purpose, it is a place where one can go, find rest, solitude, a mentally calming environment, a place for personal productivity, and so forth. Gardens are intended to reflect their personal nature.

The garden is made by a person with a particular design that satisfies his ideas concerning structure, layout, order, harmony, etc. In this case, Solomon is speaking of a particular type of locked garden. His words are used in a metaphorical sense…

12 (con’t) Is my sister, my spouse,

akhothi khalah – “My sister – completer.” Solomon is saying that his beloved is her own garden with her own unique attributes which are locked up, meaning unshared with others. As such, he is saying she is a virgin. Nobody has violated her garden, nor do they have access to it.

As before, he provides two designations of her. She is his sister, demonstrating a similarity in intrinsic nature. It is not that she is literally a sister, but a sister in humanity, in culture, etc. Calling her khalah, completer, elevates that thought.

Despite being a sister in nature, she is also the one who perfects him and brings him to a state of fullness that didn’t exist without her. He said she is a locked garden, meaning she is chaste and undefiled. Next, to emphasize that point, he continues with…

12 (con’t) A spring shut up,

The words are needlessly debated: gal naul – “A bubbling locked.” Using the same word, naul, locked, as in the first clause, the NKJV changes the translation from enclosed to shut up. This type of switcheroo unnecessarily confuses the precise wording that Solomon is presenting.

However, the debate is not about that. Rather, it is about the word gal, translated by me as bubbling. Some think the word gal is in error. It is a word used thirty-four times, but never in this sense.

It comes from galal, to roll. As such, it is something heaped up. In Genesis 31, it is used six times when referring to a heap of piled stones that stood as a witness between Laban and Jacob. Quite a few times, it refers to the billows or waves on the sea. They are heaped up as they roll along –

“For You cast me into the deep,
Into the heart of the seas,
And the floods surrounded me;
All Your billows and Your waves [gal] passed over me.” Jonah 2:3

Because it is not used elsewhere in the manner it is here in “Song the songs,” some scholars claim it should again read gan, garden. The two Hebrew words somewhat resemble each other –

גַּן

גַּל

However, it is unlikely a scribe would make such an error, especially going from the simpler nun to the more complex rendering with a lamed. But more, it overlooks the obvious parallelism between the final two clauses.

Rather, Solomon is using this word to form an alliteration between the first and third clauses while forming parallelism between the third and fourth clauses.

As for the word itself, because it signifies to roll as in heaped up, the idea is that of a spring that bubbles. Saying spring is more literal, but it doesn’t fully explain the word, which gives the sense of not just coming forth, but doing so in a bubbling manner.

This use of the word is like what was seen in Judges 1, where a similar word, gulah, was used to describe the same thing –

“So she said to him, ‘Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs [gulah] of water.’
And Caleb gave her the upper springs [gulah] and the lower springs [gulah].” Judges 1:15

Solomon has taken the shortened form, gal, which is derived from the same word galal as is gulah, and he has formed a play on words between garden, gan, and a bubbling spring, gal. Understanding this, he next forms parallelism with the words…

12 (con’t) A fountain sealed.

mayan khathum – “Fountain sealed.” He essentially says the same thing as the previous clause but uses different words for effect. The word khathum, however, means more than just to lock. It carries the sense of being sealed, at times as with a signet or some other official marker –

“‘Men will buy fields for money, sign deeds and seal [khathumthem, and take witnesses, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captives to return,’ says the Lord.” Jeremiah 32:44

Looking at all the clauses together, one can see how Solomon carefully formed his words –

Garden [gan] locked,
My sister – completer.
*Bubbling [gal] locked,
*Fountain sealed.

The symbolism is that of his beloved being chaste and secreted away just for him. The thought is similarly expressed by Solomon in Proverbs while speaking of a woman by using the same type of metaphor –

“Drink water from your own cistern,
And running water from your own well.
16 Should your fountains be dispersed abroad,
Streams of water in the streets?
17 Let them be only your own,
And not for strangers with you.
18 Let your fountain be blessed,
And rejoice with the wife of your youth.
19 As a loving deer and a graceful doe,
Let her breasts satisfy you at all times;
And always be enraptured with her love.
20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
And be embraced in the arms of a seductress?” Proverbs 5:15-20

Keil gives a suitable explanation for Solomon’s words –

“To a locked garden and spring no one has access but the rightful owner, and a sealed fountain is shut against all impurity. Thus she is closed against the world, and inaccessible to all that would disturb her pure heart, or desecrate her pure person.” Keil

Continuing with the garden symbolism, Solomon says…

13 Your plants are an orchard

The structure of almost all translations follows the same pattern as the NKVJ. But they do not provide the breaks necessary to see what is being said: shelakhayikh pardes – “Your shoots – paradise.” Solomon continues with the parallelism. His beloved was equated to a garden previously, now a paradise.

The word shelakh is translated elsewhere as a sword, missile, etc. It is derived from the verb shalakh, to send away, stretch out, and so forth. That which metaphorically shoots out of her is likened to a paradise.

This is a word, pardes, seen for the last of only three times in Scripture. It signifies a park. Thus, by extension, an orchard or forest. It is derived from the Persian word pairidaeza, paradise, which is how the Greek translates it. Solomon uses the word in Ecclesiastes –

“I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards. I made myself gardens and orchards [pardes], and I planted all kinds of fruit trees in them. I made myself water pools from which to water the growing trees of the grove.” Ecclesiastes 2:4-6

This paradise is next described by him, saying…

13 (con’t) of pomegranates
With pleasant fruits,

The translation is terrible. First, including the word “of” would mean that the shoots spoken of previously are what describe the paradise, as in “a paradise of pomegranates.” But the structure that follows is ruined by such a translation.

Rather, everything that follows “paradise” is what describes it. Also, the word fruit is a collective singular word, and rather than an adjective, it is a plural noun:  rimonim im peri m’gadiym – “Pomegranates with fruit – preciousnesses.”

Seeing the way I translate the two clauses will enlighten you –

“Your shoots – paradise:
Pomegranates with fruit – preciousnesses.
Hennas with nards.”

There are two categories that follow the word paradise. This clause concerning pomegranates is the first. The rimon, pomegranate, is derived from ramam, to be high or exalted. It symbolizes harvest-ready fruit and means Mature Mind or Harvest Ready.

The shoots are then defined by “with fruit – preciousnesses.” It is why the second noun is plural. The pomegranate has one type of fruit, even if it has many of them. Each of the fruit is precious. As there are many of them, they are preciousnesses.

Any other translation makes no sense. Solomon continues with…

13 (con’t) Fragrant henna with spikenard,

Both words are plural: k’pharim im n’radim – “Hennas with nards.” What is happening here is not as translations make it seem. The word “nards” is not a second plant. It describes the aromatic properties of the first plants, collectively called hennas. These will then be explained in the next verse. Here is how it all reads –

Hennas with nards:
14 Nard and saffron,
Cane and cinnamon.

But why is he saying this? It is because in Israel, they had the fragrances, but they didn’t have the plants themselves. John Lange rightly says –

“…the cyprus flower or alhenna was the only one of these plants, which was also cultivated in Palestine. The nard grass, grown only in India, is therefore simply added here for the sake of the delightfully fragrant unguent obtained from it, as in the following verse incense, calamus, cinnamon, and probably also saffron are exotic plants known to the Hebrews only from their aromatic products. The description accordingly loses itself here again in rapturous exaggerations and improbabilities in natural history, which however at the same time bear witness to an extensive knowledge of nature.” Lange

This “extensive knowledge of nature” is a great description seen in the Bible concerning Solomon –

“He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five. 33 Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish. 34 And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.” 1 Kings 4:32-34

As seen in Chapter 1, the kopher, translated as henna, means a cover. In this case, it refers to henna, which is used to form a covering over the skin.

The word nards refers to the spikenard, already seen in Chapter 1, where typologically it is described and points to Christ. It was poured all over Him before His crucifixion. Being plural, it is being used as a single descriptor of each of the following scents…

14 Spikenard and saffron,

nered v’kharkom – “Nard and saffron.” We know that the word nards is referring to all of the subsequent fragrances because the word nard is now repeated in the singular. Solomon has essentially done something like this –

“Creosotes with jasmines: Jasmine and saffron, calamus and cinnamon…”

He has taken one plant that is not particularly aromatic and assigned to it many wonderful smells without any specificity. Next, he defines those smells beginning with the first wonderful smell. He then expands on that with more fragrances. As Lange rightly said, they are “rapturous exaggerations.”

The nard was just explained. Saffron, karkom, is found only here. It is derived from the Arabic kurkum, the crocus sativus. Keil says it is, “the genuine Indian safran, the dried flower-eyes of which yield the safran used as a colour, as an aromatic, and also as medicine.”

Strong’s lexicon says, “Its cultivation and trade were significant in regions such as Persia and India, and it was a symbol of beauty and love in various cultures.” Next, it says…

14 (con’t) Calamus and cinnamon,

qaneh v’qinamon – “Cane and cinnamon.” The first of these is qaneh, cane, implying sweet cane. It is elsewhere translated as a reed. It is derived from qanah, to erect. However, that by extension signifies to acquire, procure, purchase, etc. It was first used as an aromatic in Exodus 30:23 when it was included as a part of the holy anointing oil.

The next, qinamon, was also first seen in Exodus 30:23. It is from an unused root meaning “to erect.” Thus, it is applied to cinnamon bark, which is found in upright rolls. Solomon next says…

14 (con’t) With all trees

Like before, the NKJV and others seem to make the break in the rong place by saying “trees of frankincense.” Rather, Solomon is still describing the plural nards. From there, he will describe the trees: im kal atsei – “With all trees.” After this, he will continue with his list –

“With all trees –
Frankincense, myrrh, and aloes.”

14 (con’t) of frankincense,
Myrrh and aloes,

Instead: l’vonah mor vaahaloth – “Frankincense, myrrh, and aloes.” As has been seen several times, frankincense comes from lavan, white. That is derived from lavan, to be or make white or to purify. It also signifies to make bricks because bricks whiten when they are dried.

Myrrh, mor, is from marar, bitter as has been seen.

The ahalim, aloes, refers to the lignum or wood aloes. It is a tree eight to ten feet tall that has a sweet smell and provides shade. It is also the source for aromatic resins and incense. It is used when speaking of a fragrance of the Lord in the 45th Psalm –

“All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia,
Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.” Psalm 45:8

Next, Solomon says…

14 (con’t) With all the chief spices—

Rather, the two final nouns are plural: im kal rashe b’samim – “With all chiefs – fragrances.” The reason for this structure is that it forms a type of parallelism, repeating what was just said –

With all trees (im kal atse) –
Frankincense, myrrh, and aloes,
With all chiefs (im kal rashe) – fragrances.

These are the chief trees, and the word fragrances sums up the naming of the trees. What I have proposed for verses 13 and 14 is like the likely explanation of what is being said. In addition to that, the translations are certainly correct, in contrast to all other available translations.

However, the structure of the translation may have been misidentified by me. It does not match any others that I have seen. Despite this, I feel it is proper and I present it to you with calm but courageous confidence.

Next, the words turn again to the waters. Most scholars attribute them to Solomon speaking of his beloved. There are no gender markers to indicate it either way. It makes little sense for it to be Solomon speaking of his beloved when properly considered.

Rather, the words are assuredly the woman speaking about Solomon…

Into My death, you also can die with Me
Into new life, you can be born
When you trust the gospel story
In garments of righteousness, you I will adorn

The fragrance of your faith is pleasing to Me
Because it reflects what I have done
By faith, you have trusted Me completely
From that moment, new life has begun

How I rejoice over you!
My precious bride, My beautiful wife
My words are faithful and true
To you I have granted eternal life

II. Gushings From Lebanon (verses 15 & 16)

15 A fountain of gardens,

mayan ganim – “Fountain gardens.” The words go back to verse 12 and reveal a contrast –

12 “A bubbling locked,
Fountain sealed.”

15 “Fountain gardens,
Well waters – living,
And gushings from Lebanon.”

Verse 12 spoke of the moral state of Solomon’s beloved. She is chaste, pure, and morally contained. The words of verse 15 refer to the spiritual state of Solomon. He is the provider who outwardly flows forth, providing abundance and life to Israel as its king.

Being a “fountain gardens,” means that his waters flow to refresh more than a single garden. Rather, he flows to all of the gardens of the Lord’s people. Next…

15 (con’t) A well of living waters,

b’er mayim khayiym – “Well waters – living.” The idea of living waters is that of continuously flowing waters. They remain constant, fresh, and unimpeded. Thus, they continually provide life for those seeking it. Next, she says…

15 (con’t) And streams from Lebanon.

v’nozlim min l’vanon – “And gushings from Lebanon.” The word nazal comes from a primitive root signifying to drip or shed by trickling. In this case, it is plural and gives the sense of gushing waters or many streams.

Coming from Lebanon means the waters are from the snow melt. Thus, they are cool, refreshing, abundant, and descending from a higher point.

As with frankincense, Lebanon comes from lavan, white. As already noted, that is derived from lavan, to be or make white or to purify. It also signifies to make bricks because bricks whiten when they are dried.

With that stated, she now calls out with vibrant, exclamatory words…

16 Awake, O north wind,

The verb is imperative: uri tsaphon – “Awake, north!” It is speaking of a stirring from the north. Though the word wind is not included, it is implied. The land heats and the winds arise as a result. From there, they move across the land. Next…

16 (con’t) And come, O south!

Again, the verb is imperative: uvoi teman – “And go, south!” The word bo can mean either to come or to go. In this case, it doesn’t seem likely that she is asking for both the north and south wind to come at the same time. This is especially true when the south wind can be very hot in Israel.

Thus, I have translated it as go. The meaning of the word go can be used as in “Go away,” or “Go, do your thing.” Therefore, nothing is lost in the translation. As a side note, the construct, uvoi, is used only four times. The other three uses indicate to go. Therefore, it is a perfectly plausible pronouncement.

16 (con’t) Blow upon my garden,

The imperative verbs continue: haphikhi gani – “Puff my garden.” The winds rising in the north and going to the south makes sense considering the word puakh, to puff. It is as if the wind is breathing across the land.

But her words ask for them to puff across her garden, meaning herself. The bride of Solomon is calling on the winds to blow over her, and she asks for this…

16 (con’t) That its spices may flow out.

yiz’lu b’samav – “Gushes its fragrances.” It is the same word just used to describe the gushing of the waters from Lebanon. She asks the wind to pick up the spices noted above that describe her and carry them to her beloved. From there, she says…

16 (con’t) Let my beloved come to his garden

yavo dodi l’gano – “Come, my beloved, to his garden.” She acknowledges that her garden is his garden. She has completely yielded to him, inviting him to come to her…

*16 (fin) And eat its pleasant fruits.

The word fruit is again singular, as in verse 13: v’yokhal peri m’gadav – “And eat fruit – his preciousnesses.” The word garden is masculine, so she could be speaking of the fruit as being of the garden in general, “its preciousnesses.”

But with a singular noun, fruit, it seems she is talking about him, saying, “his preciousnesses.” Gardens normally have more than one fruit. But he focused on only one when describing her, the pomegranate. She is repeating that back to him, “Come to your garden and eat your fruit, your preciousnesses.”

With Chapter 4 complete, there is still typology to consider. The words continue the typology of Christ from the previous sermon, where he called her “completer” four times.

The beloved provides a sense of completion to him as any bride does. The verses described what she was like in order to become this completer.

Next, he begins to describe what she is like, starting with “Garden locked. My sister – completer.” As noted, she is her own garden with her own unique attributes, but they are locked up, meaning unshared with others.

This means she is a chaste virgin. Nobody has violated her garden, nor do they have access to it. It is reflective of Paul’s words in 2 Corinthians –

“Oh, that you would bear with me in a little folly—and indeed you do bear with me. For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.” 2 Corinthians 11:1, 2

The imagery of her being “Bubbling locked, Fountain sealed,” means that she is His alone, she is reserved solely for Him, and only He has access to her. That is perfectly seen in Paul’s writings, such as in our text verse. Also –

“In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, 14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.” Ephesians 1:13, 14

Speaking of her shoots, meaning the redeemed within the garden, as “shoots – paradise” explains the state of the redeemed. They form a paradise, being people who are mature-minded, symbolized by the pomegranate, concerning Christ. For example, Paul says –

“However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing. But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory.” 1 Corinthians 2:6, 7

Next, the description “hennas with nards” looks to their state in Christ. Henna is from kophar, a covering. As noted in Chapter 1, the word is used to signify a ransom. The plural speaks of each individual as one who is ransomed by the Lord.

Likewise, the nard was poured all over Christ in preparation for His burial. As such, those who are redeemed are symbolically covered in the nard of Christ’s death. Christ’s death was a type of baptism. Believers are then baptized into His death and bear the fragrance of it –

“What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it? Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.” Romans 6:1-4

The subsequent naming of each spice carries symbolism. First, the nard. Next, the saffron was noted as being a symbol of beauty and love. The qaneh, cane, is the source of the word canon, which we use to indicate the authority of Scripture, as in the canon of Scripture.

Thus, this spice is used to indicate the word of God. It is reflective of Christ, the word of God, who both embodies and reveals it. His word is that which is used as the standard measure for the acquisition and purchase of God’s people.

The qinnamon, cinnamon, is found four times in the Bible. Two point to Christ, two point to harlotry.

The word comes from an unused root meaning to erect. Thus, there is a house being erected by the Lord for His people, and there is a false one which is being erected by the false religious system of the world for those who pursue her harlotry. One will stand forever; the other will be forever destroyed.

Each of these spices points to a truth concerning the redeemed in relation to Christ. After those, it said –

“With all trees –
Frankincense, myrrh, and aloes.”

These spices have each been described already. Frankincense symbolizes purification, but it also speaks of works. The prominent idea of myrrh speaks of bitterness and symbolizes love. More especially, however, love in intimate union, but not necessarily sexual in nature.

Finally, the aloes were noted as one of the fragrances of the Lord in Psalm 45. These each then refer to the Lord’s work, the bitterness of it, and His fragrance before God. Saying they are “all chiefs – fragrances” is a way of saying that what Christ has done is the epitome of what identifies His people.

After the words about the woman were complete, she then described Him. He is the “Fountain, gardens,” whether those of faith in the past (apart from the law), the redeemed under the law, or the redeemed after His completion of it.

He is the “Well waters – living.” As Jesus Himself said –

“Whoever drinks of this water will thirst again, 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life.” John 4:13, 14

These descriptions exactly define Jesus as He has revealed Himself. But she also says he is “gushings from Lebanon.” Because of the etymological similarity, the meaning of Lebanon is the same as frankincense, which speaks of Christ’s work.

The water from His works provides for His people, just as John 7 said. It is He who fulfilled God’s will, suffered for His people, and provides purification and life for them.

The last verse called on the wind. The north, tsaphon, signifies concealed. The south, teman, signifies the right hand. It is a call from the redeemed to have their own fragrances go forth openly (from the concealed) and in strength (symbolized by the right hand) for the Lord to come among them, “And eat fruit – His preciousnesses.”

It is a call for the Lord to be pleased with the fruit of those who are mature-minded, meaning having the mind of Christ by the act of receiving Him through faith.

We again see in these verses the reasons why this “Song the songs” is read each year at the Passover. As it anticipated the cross of Christ, the Passover Lamb, it is a call to share in the greatest love story ever written.

The book speaks of the union of Christ with His bride, the completer. As noted in the previous sermon, there is something about the Lord presenting the church as a bride to Himself that brings about its own state of completeness.

Otherwise, there would be no reason for Him to die on the cross and then to prepare the church as a bride for Himself. Whatever it is that He sees in His redeemed, His word has given a great number of typological anticipations of His union with it.

For example, Genesis 24 was all about this process when Abraham sent his servant to acquire a bride for Isaac. This book now is showing us that there is a fullness that can only be experienced when a man has a wife.

Transferring that thought to God in Christ, it shows us the true value He sees in His redeemed. He was willing to go through the years of redemptive history leading to Jesus, and then have Jesus go through immeasurable trials and suffering for this process to be completed.

Whatever value He sees in uniting with His redeemed, the fact is that He sees it. We are the beneficiaries of everything that lies ahead, and that state is procured by a simple act of faith in what He has done. Let us not insert ourselves into that part of the equation.

Let us trust in what He has done. In doing so, we will receive the full benefit of what He has promised to His people.

Closing Verse: “On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, ‘If anyone thirsts, let him come to Me and drink. 38 He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.’ 39 But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.” John 7:37-39

Next Week: Our Annual Resurrection Day Message

The Lord has you exactly where He wants you. He has a good plan and purpose for you. He alone is the perfect example of love – untarnished, unblemished, and completely pure and holy. He offers this love to you. So, follow Him, live for Him, and trust Him, and He will do marvelous things for you and through you.

Song of Songs 4:12-16 (CG)

12 Garden locked,
My sister – completer.
A bubbling locked,
Fountain sealed.
13 Your shoots – paradise:
Pomegranates with fruit – preciousnesses.
Hennas with nards:
14 Nard and saffron,
Cane and cinnamon,
With all trees –
Frankincense, myrrh, and aloes,
With all chiefs – fragrances.

15 Fountain gardens,
Well waters – living,
And gushings from Lebanon.
16 Awake, north!
And go, south!
Puff my garden,
Gushes its fragrances.
Come, my beloved, to his garden,
And eat fruit – his preciousnesses.

 

Song of Songs 4:12-16 (NKJV)

12 A garden enclosed
Is my sister, my spouse,
A spring shut up,
A fountain sealed.
13 Your plants are an orchard of pomegranates
With pleasant fruits,
Fragrant henna with spikenard,
14 Spikenard and saffron,
Calamus and cinnamon,
With all trees of frankincense,
Myrrh and aloes,
With all the chief spices—
15 A fountain of gardens,
A well of living waters,
And streams from Lebanon.

16 Awake, O north wind,
And come, O south!
Blow upon my garden,
That its spices may flow out.
Let my beloved come to his garden
And eat its pleasant fruits.

 

Song of Songs 4:7-11 (Unhearted Me!)

Artwork by Douglas Kallerson

Song of Songs 4:7-11
Unhearted Me!

(Typed 13 January 2025) Thus far, the words of “Song the songs” have portrayed a wonderful love story between Solomon and his beloved. As we have seen, this has provided many insights into God’s love for His people and their relationship with Him.

In the passage today, we again see Solomon rejoice over her, saying things that show how utterly enraptured he is with her. Believe it or not, that describes how the Lord feels about His people.

You may or may not think He feels this way about you, but if you are a believer in God’s promises found in the sending of Jesus the Messiah, you are definitely looked at that way by Him. But what is it that makes it so?

God is not looking at externals. He doesn’t care what you look like, how many teeth you have, or if you are always dirty because you live in poor conditions and have no water for washing. These things are earthly, and they will all pass away in time. So what is it that makes the redeemed of the Lord an object of His great affection, even to the point that He is enraptured with them?

Text Verse: “For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God, not of works, lest anyone should boast. 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.” Ephesians 2:8-10

We are not saved by our works, but rather by faith. Later I will cite Romans 4, which says we are saved apart from works. This does not mean that we are saved apart from works in the ultimate sense, however. Rather, we are not saved by our works.

Somebody had to do something to restore us to God. That is the point of the law. The man who does the things of the law will live by them. The lesson of the law is that nobody can do those things and live. The infection of sin is too deep.

Thus, God sent Jesus to do the works for us. Being saved apart from works only speaks of what we do. Our faith is to be in the completed works of Jesus. Beyond that, there is nothing in heaven or on earth that can merit salvation for us. This is what grace means. We are getting what we do not deserve, and it comes by faith in what He has done.

How is this pictured in today’s verses? Get ready, you’ll see as we go. Great things are to be found in His superior word. And so, let us turn to that precious word once again, and… May God speak to us through His word today, and may His glorious name ever be praised.

I. My Sister – Completer (verses 7-9)

In the previous verses of this chapter, Solomon went into great detail concerning the beauty of his beloved. Verse 6 was a transitional verse without any gender markers. Thus, it could have been either Solomon or the beloved speaking.

I would guess that it was the beloved. She continued in her direction until the day ended. Assuming it was the woman, I logically connected that with the focus of the saints, meaning Christ, until their time ends and He takes His people to Himself. With that transitional verse complete, the words next return to Solomon…

You are all fair, my love,

kulakh yaphah rayathi – “You all beautiful my querida.” Those scholars who assume verse 6 was the woman speaking tend to say that these words include not just her physical beauty but the beauty of her soul as well.

The reason is that the woman has not only displayed physical beauty, but a loving demeanor by what she said in response to his compliments. Assuming it was her speaking, she said –

“Until that puffs the day,
And flit the shadows.
I walk, to me, unto mount the myrrh,
And unto hill the frankincense.”

She would continue her walk until the day ended, demonstrating restraint and focus. She is not just physically lovely but wholesome in character as well. Having noted her all-beautiful state, he repeats the thought in parallelism…

7 (con’t) And there is no spot in you.

 

u-mum ein bakh – “And blemish not in you.” The word mum signifies a stain or blemish. It can refer to both physical and/or moral blemishes. The thought was expressed concerning Absalom, David’s son –

“Now in all Israel there was no one who was praised as much as Absalom for his good looks. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish [mum] in him.” 2 Samuel 14:25

Unfortunately, the word concerning Absalom spoke only of his physical perfection as he was a morally corrupt individual. A suitable thought is expressed in the New Testament when referring to the redeemed as having no moral blemish –

“Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her, 26 that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word, 27 that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.” Ephesians 5:25-27

In these words of Ephesians, the moral perfection of God’s people, imputed to them because of the substitutionary work of Christ, is referred to. Solomon, looking upon the perfection of her beauty, most likely inclusive of both physical and moral points, continues…

Come with me from Lebanon, my spouse,

The word “come” is only implied in this clause. In typical fashion in Hebrew, the full thought only comes in a later clause: iti mil’vanon kalah – “With me from Lebanon, completer.” What appears to be the case is that after complimenting his beloved for her perfection, which is highlighted by the words of verse 6, he still wants her to stay and participate in the union of love.

Putting verse 6 beside verse 8 allows this to be grasped. She says she will walk unto mount the myrrh and unto hill the frankincense. He then calls those locations Lebanon. The reason he can poetically do this is because the spelling of the two is almost identical –

לְבוֹנָה – l’vonah, frankincense
לְבָנוֹן – l’vanon, Lebanon

Whether she is actually saying that she is going north to Lebanon or not, the fact that she is going to the mount of frankincense is poetically turned into the area of Lebanon –

6.
Until that puffs the day,
And flit the shadows.
I walk, to me, unto mount the myrrh,
And unto hill the frankincense.

8.
With me from Lebanon, completer,
With me from Lebanon – come!
Turn from top Amana, from top Senir and Hermon,
From habitations lions,
From mountains leopards.

Therefore, instead of yielding to her plans of walking to the mountains until the end of the day, he is poetically asking her to come from the mountains to him.

As we have seen, the name Lebanon comes from the same word, lavan, white. That is derived from lavan, to be or make white or to purify. It also signifies to make bricks because bricks whiten when they are dried.

This is the first time he has called her kalah, completer. No other translation uses the word completer, instead they say bride or spouse. However, that is only a description, not really a translation.

The word kalah is derived from kalal, to complete or make perfect. Therefore, it is also often translated as daughter-in-law, such as Judah’s daughter-in-law, Tamar, or Ruth, the daughter-in-law of Naomi.

The thought is probably that the son, and thus the family, is made complete with the acquisition of his bride. Thus, the designation is bestowed upon her as the one who completes or perfects the son: completer. Solomon is saying that she is the one who completes him. Therefore, he repeats the thought…

8 (con’t) With me from Lebanon.

iti mil’vanon tavoi – “With me from Lebanon – come!” Placing the word come at the end of the two clauses rather than at the beginning causes the mind to remain in a state of anticipation. It also provides its own emphasis. He is in an excited state of desire for them to be together. Because of that, he continues with…

8 (con’t) Look from the top of Amana,

Rather: tashuri merosh amana – “Turn from top Amana.” There are two identical verbs that could be used here, both spelled shur. The first is shur (שׁוּר) to spy out, survey, look, etc. The second is shur (שׁוּר) to turn, and thus to travel about.

He has just asked her to come from Lebanon. Thus, he isn’t asking her to join him in looking from the top of a mountain. Rather, he is repeating the thought of the first two clauses by using a different word – “With me, come! Turn from the top of Amana!”

Further, this doesn’t mean that she is in a different location in this clause or in the next clauses. Rather, he is describing Lebanon by her various peaks.

If someone was in Florida and had a girlfriend in New York City, he could poetically say, “Come from New York City! Turn from the Empire State Building, from Trump Tower, and from Rockefeller Plaza!” That is the substance of what is being conveyed here.

As for the name Amana, it is found only here in Scripture. It is derived from the root aman, to confirm, support, or be faithful. As such, it is variously translated as Permanent, Confirmation, Constant, Faithful, etc. The Greek translation uses the word pistis, Faith. Next, Solomon says…

8 (con’t) From the top of Senir and Hermon,

merosh seniyr v’khermon – “From top Senir and Hermon.” The poetic use of mountaintops in Lebanon continues. Senir was first mentioned in Deuteronomy 3:9. It is the Amorite name given to Mount Hermon. The name is also used in 1 Chronicles 5:23 and Ezekiel 27:5. It is believed to mean Glittering Breastplate of Ice. Hermon means Sacred. Solomon next continues with…

8 (con’t) From the lions’ dens,

mim’onoth arayoth – “From habitations lions.” The ari, lion, comes from arah, to pluck. It speaks of the violence of the creature. Thus, he is essentially saying, “Come to me from the place of danger.”

The last lion in Israel was killed in the 16th century, but they have been extinct from Lebanon for almost a thousand years. At the time of Solomon, they were common. He implores her to be safe from them. That thought is then repeated with the next words…

8 (con’t) From the mountains of the leopards.

mehar’re n’meriym – “From mountains leopards.” The namer, leopard is introduced here. The word is derived from an unused root signifying to filtrate, a process that makes something clear or transparent through filtration. The idea is that of spotting as if by dripping. Hence, you come in thought to the spotted coat of the leopard.

Leopards were found in Lebanon until early in the 20th century but are now extinct. There are leopards in Israel, but most are in captivity. It has been about 15 years since any were seen in the wild.

In saying, “from mountains,” it doesn’t necessarily mean he is speaking of many mountains. It may be if he is speaking of Amana, Senir, and Hermon separately.

However, if he is only referring to Senir and Hermon noted in the last clause, it could be a poetic way of calling the one mountain with two names as if they are separate mountains. That would be like saying, “Come with me from Petrograd and Leningrad, from the city of palaces, from the city of white nights, from the places of Peter the Great.”

Everything in the sentence refers to the same place. Therefore, the last designation in the plural, “places of Peter the Great,” is only referring to one place. That seems to be what Solomon is doing here by repeating different names and designations about the same mountain.

However, by making it plural, it can thus provide different typology. In the Bible, a har, mountain, is synonymous with a large but centralized group of people. Making it plural would then refer to various large people groups. Having called to her to come from these places, he next says…

You have ravished my heart,
My sister, my spouse;

The words are more of a paraphrase. The Hebrew is simpler: libavtini akhoti khalah – “Unhearted me! My sister – completer.” The word is lavav, a verb coming from levav, the heart. It is in the perfect aspect, so the action is a done deal.

Various translations say ravished, captured, captivated, made my heart beat faster, encouraged me, wounded, bewitched, stolen, etc. All of these depart from the exacting sense of the word. Rather, the simplicity of the word is found in the idea that Solomon has been heartened, but with the meaning of unheartened. It is as if there is nothing left in him for any other.

If she were a genius and he was overwhelmed by her daunting intelligence, he might say, “You have braindeaded me.” If she were a power wrestler with more strength than him, he might say, “You have disarmed me.” The words of Solomon are conveying simplicity of thought.

Also, calling his bride “my sister,” is not without precedent. In Genesis 12 and 20, Abraham truthfully said that his wife was his, akhoth, sister. What started as siblings increased to a married couple.

In Genesis 24, the collective household called Rebekah “our sister.” The word can signify a close female relative or a woman of the same people or nation. In Genesis 26, Isaac said that Rebekah was his sister. Though not true in his case, such exclamations would have been retained in the collective memory of the people.

The scholar Karl Budde noted that in ancient Egyptian love songs, the words “my sister” and “my brother” were used among lovers. This “Song the songs” has already relied on foreign motifs. As such, Solomon is being poetic towards her by saying this. To then explain the relationship further, he again says, khalah, completer.

He elevates the term of endearment, sister, a beloved part of his family, to the thought of her being the completer of the family, his bride. With that, he calls out again…

9 (con’t) You have ravished my heart

libavtini – “Unhearted me!” It is the second and last time the word is used in this form. Being in the perfect aspect, and repeating it in this manner, he is indicating that he is utterly demolished by her. She has ravished and stolen away his heart, as he says…

9 (con’t) With one look of your eyes,

Again, he leaves the words simple, omitting some for effect: b’akhad meenayikh – “In one from your eyes.” All it takes is a glance from her eyes or a flit of them to the left or right, and he becomes completely unhearted. He is so utterly smitten by her that his knees probably buckle and his temples pound. The poor guy. And he continues…

9 (con’t)  With one link of your necklace.

The Hebrew is puzzling because of the use of the plural noun. Rather: b’akhad anaq mitsav’ronayikh – “In one necklace from your napes.” The use of the plural seemingly makes no sense. It is the word tsavar, the nape of the neck.

Because of the unusual plural form, some take this as meaning something suspended from the neck. That is how the Greek translation renders it, “…with one chain from your neck.” From there, translations follow that rendering in some form or another. But that could easily be expressed another way.

Those translations that say neck never render them properly in the plural. But the words are so specific that they call for us to consider them and resolve what is being conveyed.

It appears that he is referring to is the softly flowing cervical muscles on her neck as she moves her head. The plural, napes, then accentuates the beauty of each as they form the whole. He has already described her eyes and her neck earlier. These words now complement what he said earlier –

1 Your eyes – doves,

4 According to Tower David your nape,
Built to parapets.
Thousand the shield hang upon it,
All targets the mighties.

9 In one from your eyes,
In one necklace from your napes.

One movement like a dove, and one necklace hanging upon her parapeted tower, drives him absolutely bonkers. And so he continues…

With what will you come before the Lord?
What will you present for the sin of your soul?
What will bring you the great reward?
On what thing will you, your sins roll?

Shall you accomplish a great and noble deed?
Claiming it is worthy of His praise?
Shall giving up a wicked life or one of greed…
Bring you honor, blessing, and eternal days?

Rather, come to your God by faith in His grace
Come to Him with hands empty of any pride
By grace through faith alone will you see His smiling face
And through that alone will you in heaven reside

II. Your Loves (verses 10 & 11)

10 How fair is your love,
My sister, my spouse!

Rather: mah yaphu dodayikh akhoti khalah – “How beautified your loves, my sister – completer.” In Chapter 1, she twice spoke of her beloved’s loves, meaning his doting affections. In this verse, he twice returns that thought to her.

However, he uses the perfect aspect, beautified. And further, rather than her doting affections, he appears to be equating her loves to her physical attributes that he just spoke about. Hence, the word beautified.

Her attributes are complete in the perfection of their beauty. There is nothing he would change to make her more beautiful. Instead, they stand as a testament to the intrinsic perfection they bear.

Following the Greek, some translations says, “breasts” rather than “loves.” The words are similar, dod and dad. Therefore, the Latin, Aramaic, and several English translations go with this. This is certainly not right. First, he has already described her breasts in verse 4:5 using the word shad, a completely different word.

If he was describing them again, one would assume he would again use that word. Second, it was already seen in Chapter 1 that she was using parallelism in the use of this word in the plural. It would make sense that he is doing the same as well.

1:2 Kiss me from kisses his mouth
For good your loves from wine.

4:9,10 – In one from your eyes,
In one necklace from your napes.
10 How beautified your loves, my sister – completer.

That thought then continues with a thought that carefully mirrors her words to him from Chapter 1…

10 (con’t) How much better than wine is your love,

mah tovu dodayikh miyayin – “How bettered your loves from wine.” The meaning is that her attributes are better than wine. The word “from” in this clause is being used in a comparative sense: “Wine is good, but your loves are better.”

As with the previous clause, the verb is in the perfect aspect. Her attributes exceeded the bar set forth by wine. He would rather drink in the beautiful qualities of her physical attributes with his eyes than drink in the stimulating attributes of wine with his lips. What she offers is way better.

His next words continue to mirror in content what she said after she noted his loves –

1:2 Kiss me from kisses his mouth –
For good your loves from wine.
3 To aroma – your oils good,
Oil pouring – your name.

She notes his aroma based on the cologne he uses. He next notes hers here based on the perfume she uses…

10 (con’t) And the scent of your perfumes
Than all spices!

v’reakh s’manayikh mikal b’samim – “And aroma your oils from all fragrances.” She has anointed herself with oils that exceed (from all, meaning greater than) all other fragrances. Her smell, then, is otherwise incomparable. It is simply the best. Having noted that, Solomon continues to speak affectionate words to his beloved completer…

11 Your lips, O my spouse,
Drip as the honeycomb;

Rather: nopheth titoph’nah siphthothayikh kalah – “A dripping drops your lips, completer.” The word nopheth comes from nuph, to quiver. That leads to the sense of shaking to pieces and thus to drip. It is usually associated with honey, and so, most translations add that in, assuming that is what it is talking about. But it simply means a dripping.

The next verb, nataph, signifies to ooze, and thus to distill into drops. To get the somewhat alliterative sounds provided by the Hebrew, saying, “A dripping drops” fits well. The meaning here is not a literal dripping as if she is drooling on herself.

Rather, Solomon is speaking of her words, how what she says is perfectly pleasant and sweetly soothing to him. The exact same words, nopheth titoph’nah, are used of the speech concerning the wayward woman in Proverbs 5 –

“A dripping drops lips wayward,
And smooth from oil her mouth.” Proverbs 5:3

The meaning is that the words of an adulterous woman flow across her lips like a soft oozing while the words of her mouth are smoother than oil. In the case of his completer, her words likewise ooze forth smoothly. He next explains what that means, saying…

11 (con’t) Honey and milk are under your tongue;

devash v’khalav takhath l’shonekh – “Honey and milk under your tongue.” This is what produces the dripping. It is as if her lips are moistened with honey and milk as she speaks. The words are to be taken metaphorically.

Honey is sweet. Therefore her words are filled with sweetness as she speaks. It is reflective of the words of the psalm –

“How sweet are Your words to my taste,
Sweeter than honey to my mouth!”  Psalm 119:103

Milk is used to express that which sustains, nourishes, and refreshes with its richness, such as –

“Whereas you have been forsaken and hated,
So that no one went through you,
I will make you an eternal excellence,
A joy of many generations.
16 You shall drink the milk of the Gentiles,
And milk the breast of kings;
You shall know that I, the Lord, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” Isaiah 60:15, 16

As such, he is saying that her words do just this for him. The richness of what she says sustains, nourishes, and refreshes him as she speaks. It is as if sweetness, life, and vibrancy are found in her speech. Understanding this, his words next say…

*11 (fin) And the fragrance of your garments
Is like the fragrance of Lebanon.

v’reakh salmothayikh k’reakh l’vanon

“And fragrance your garments,
According to fragrance Lebanon.”

The Coverdale Bible of 1535, along with the Catholic versions that follow from the Latin Vulgate, convert Lebanon to frankincense. But this is unnecessary.

Lebanon is famous for its cedars, an especially aromatic tree. Like the juniper, they are both in the plant order of pinales. Walking through a copse or forest of them is marvelous.

But probably more to the point is that Solomon built and paneled a house in Jerusalem from Lebanese cedars –

“He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, with four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars. And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row. There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers. And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.” 1 Kings 7:2-5

Smelling the aromatic cedar every day would be a constant reminder of Lebanon. It would be something that became soothing and comforting each time he entered.

Likewise, smelling her would similarly remind him of how good she smelled each time she was near. Equating her to Lebanon makes complete sense when understanding Solomon’s surroundings.

As this is surely the fragrance he is referring to, even if it is not mentioned specifically, understanding the symbolism is worth the effort to consider –

The cedar, erez, ultimately comes from a word signifying firm or strong. The cedars of Lebanon are referred to many times in Scripture. They denote strength and firmness.

When equated to a person or a nation, the cedar refers to one who is great and mighty. In Ezekiel 17, Zedekiah, king of Judah, is equated to a sprig taken from a cedar of Lebanon. Assyria is equated to a cedar in Lebanon in Ezekiel 31.

With that, the verses of the passage are complete for today. However, we can find hints of God’s love for the redeemed in this passage as well.

Verse 7 noted his beloved’s completely beautiful nature (all beautiful) and that she was without spot. As before, the same general terminology is used when referring to the church. Ephesians 5 said –

“Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her, 26 that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word, 27 that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.” Ephesians 5:25-27

The physical beauty of Solomon’s beloved is perfectly reflected in Paul’s description of the church. But more than how she is portrayed is how that came about, Christ “gave Himself for her.” That refers to His death on the cross.

Thus, we once again are given an insight into why this book, the “Song the songs,” is read by the Jews every year at the Passover. They have not made the connection that God is exactingly showing between the redeemed and Solomon’s lover.

However, these patterns can never be derived from Scripture unless they are studied as a whole, something Israel is not yet willing to do.

Verse 8 brought in Lebanon. Either it or frankincense has been brought into the narrative multiple times in the book. Both are derived from the same root and both point to the process of purification through works, emblematic of Jesus’ work on the cross. It is He who suffered for His people. It is His works that provide purification for them.

Verse 8 also introduced the word kalah, which I translate as completer. It refers to that which brings the family to a state of completion, or perfection. We need to be careful when we put on our typology thinking caps.

God is fully sufficient, and He needs nothing. Jesus is God. But Jesus is also human. Having a wife for a man is something that brings a state of completion to him and, thus, to the family.

There is something about the Lord presenting the church as a bride to Himself that brings about its own state of completeness. If it were not so, there would be no reason for Him to die on the cross and then to prepare the church as a bride for Himself.

Hence, we can find something useful and appropriate in the wording Solomon uses here. Saying, “With me from Lebanon, completer,” is telling us that the Lord is acquiring His redeemed from His work, and they (represented by her) provide a completion to His works. Repeating the thought accentuates the fact that it is by His work alone that it is accomplished, “With me from Lebanon – come!”

Immediately after that, the words say, “Turn from top Amana.” The imperative is to come to him by Faith (Amana). There is no other way to do so. Can’t you just see the words of the text verse clearly in this?

Next Senir, Glittering Breastplate of Ice, and Hermon, Sacred, point to purification and being set apart. The name Senir is given because of the white-capped nature of Hermon, thus purification. Hermon, being sacred, speaks of heaven, meaning that which is granted to the redeemed because of their faith. To Ephesians 2 again –

“But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us, even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus.” Ephesians 2:4-6

The words concerning the habitations of lions and the mountains of leopards give the sense of being saved from dwellings of those who will harm believers and from among the many nations of the earth.

Calling the beloved a sister along with a completer speaks of intrinsic nature. Jesus isn’t an angel as the JW’s maintain. He is fully human. Therefore, the church in nature is a “sister” type relationship, just as when the whole family, mother included, identified Rebekah as a sister.

The next verses referred to the enthralling beauty of the bride. Without trying to find a type or analogy in each one, it is sufficient to say that because Christ has prepared a bride for Himself, He is absolutely enthralled with who she is. Paul speaks of the various parts of the body, each having its own set purpose.

Likewise, the make up of the redeemed does as well. There is no part He will not rejoice over because they are His from Himself. Solomon could proclaim, “How bettered your loves from wine.” So, too, the Lord proclaims this over His redeemed.

Psalm 104:15 says wine “makes glad the heart of man.” But to the Lord, the attributes of His bride far exceed that. Noting the “dripping the drops” of the beloved’s lips and that honey and milk were under her tongue, signifies that the proclamation of the Lord’s people is sweet, sustaining, nourishing, and refreshing in their richness –

“For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the Scripture says, ‘Whoever believes on Him will not be put to shame.’ 12 For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him. 13 For ‘whoever calls on the name of the Lord shall be saved.’” Romans 10:10-13

As for the final words of the verses, which refer to the fragrance of her garments being according to the fragrance Lebanon, it means that those who are saved by the Lord bear the fragrance of His works. That is seen in both testaments, but Revelation 3 is sufficient to see this –

“He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.” Revelation 3:5

To overcome is explained by John as accepting the message of God in Christ –

“For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world—our faith. Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?” 1 John 5:4, 5

The Father/Son relationship, speaking of accepting the deity of Jesus Christ through faith, is what allows one to overcome.

This is the typology and meaning of what is presented in the passage today. A love story between God and the redeemed of the world is being presented. It is all possible because of, and it is all centered on, the work of Jesus Christ.

The redeemed of all ages are brought near to God in the same way, through faith. Some were looking forward to His coming, others look back on it, but all are saved through what God has done through Him. Salvation is of the Lord. Thank God for Jesus Christ our Lord. Amen.

Closing Verse: “But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness, just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
‘Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
And whose sins are covered;
Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.’” Romans 4:5-8

Next Week: Song of Songs 4:12-16 There is no need for her to be shov-ed, he just asks… (Come My Beloved) (11th Song of Songs sermon)

The Lord has you exactly where He wants you. He has a good plan and purpose for you. He alone is the perfect example of love – untarnished, unblemished, and completely pure and holy. He offers this love to you. So, follow Him, live for Him, and trust Him, and He will do marvelous things for you and through you.

 

Song of Songs 4:7-11 (CG)

7 You all beautiful my querida,
And blemish not in you.
8 With me from Lebanon, completer,
With me from Lebanon – come!
Turn from top Amana,
From top Senir and Hermon,
From habitations lions,
From mountains leopards.

9 Unhearted me! My sister – completer,
Unhearted me!
In one from your eyes,
In one necklace from your napes.
10 How beautified your loves, my sister – completer,
How bettered your loves from wine,
And aroma your oils from all fragrances.
11 A dripping drops your lips, completer.
Honey and milk under your tongue.
And fragrance your garments,
According to fragrance Lebanon.

 

Song of Songs 4:7-11 (NKJV)

You are all fair, my love,
And there is no spot in you.
Come with me from Lebanon, my spouse,
With me from Lebanon.
Look from the top of Amana,
From the top of Senir and Hermon,
From the lions’ dens,
From the mountains of the leopards.

You have ravished my heart,
My sister, my spouse;
You have ravished my heart
With one look of your eyes,
With one link of your necklace.
10 How fair is your love,
My sister, my spouse!
How much better than wine is your love,
And the scent of your perfumes
Than all spices!
11 Your lips, O my spouse,
Drip as the honeycomb;
Honey and milk are under your tongue;
And the fragrance of your garments
Is like the fragrance of Lebanon.